• 締切済み

年齢の英文≦yearsを日本文に訳すと

数学的ではないかも知れません。 年齢を示す英文で、≦2yearsを日本語の文章にすると2歳以下になると思うのですが、そうすると2歳0か月から2歳11か月29日まで即ち3歳未満ということになります。英語も ≦2years=<3yearsということで3歳未満と訳した方がいいのでしょうか。それとも≦2yearsは<2yearsと2yearsになった日のみをさすのでしょうか。 数学的には≦2は2までで2.5は含まないと思うのですが。≦2yearsでは2.5years即ち2歳6か月を含むことになりますがどう考えればいいのでしょうか。

みんなの回答

  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.1

>> ≦2years=<3yearsということで3歳未満と訳した方がいいの >> でしょうか。 under 2 years old を、2歳以下と訳すのか、3歳未満と訳すのか は、文脈によったり、どちらでも良かったり、または、訳者の考え に左右されます。 below 以下、未満 under 以下、未満 などは、どちらにも使われます。辞書にも、以下のように載ってい ますが、 incomes under four thousand dollars 4,000 ドル未満の収入 boys and girls under school age   就学年齢未満の児童 boys under age            未成年の少年 など、「以下」と表現しても全く問題有りません。「未満」を明示 的に表すなら、 less than fewer than を使います。 under 2 years old は、数学的には、 2.999  <3.0 2.499  <2.5 ≒2 2.000 1.999  <2.0 1.500  ≒2 のどれも表す事になります。

0218jomon
質問者

お礼

すぐお礼したつもりが入っていませんでした。 詳しい説明ありがとうございました。 日本語の科学論文で2歳以下と書かれているのを、引用された原著の英文の論文にあたったら≦2years oldであったのですが、 2歳以下を日本では<3years oldと書くように思うのですが。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 日本語文を英文に訳してください

    日本語文を英文に訳してください 英語に自信のある方、以下の日本語文を英文に訳してください。 文法や単語の使い方がいまいちわからず、苦戦しています。 『これらは、私の祖父の形見です。 一本は、日本刀を軍刀になおしたもので、もう一本は仕官学校の卒業生に配られた軍刀です。 私の父は近衛兵でした。』

  • 日本文を英文にしたらこうなると教えてくれるHP

    日本語の文章を英文にしたらこうなると教えてくれるホームページってないでしょうか?(短い文章でいいんですが・・・)

  • 英文を日本語に、日本文を英文に。

    メールで頂いた下の英文を日本語訳していただけませんでしょうか? We hope use image #2(with brown eyes), but we would like to shorten the hair on her forehead and further emphasize the eye and eyelashes area. また、メールのお返事とお礼を英語で言いたいので 以下の日本文を英文に訳してくださる方どうか宜しくお願いします。 (メールでの文章になります、ビジネスです。) (返事文) 私の絵を選んでくださり、ありがとうございます。 大変光栄に思います。 絵を修正しました。 確認の方宜しくお願いします。 (お礼文) 修正の指示など、メールで丁寧に対応してくださいました。 小さな気遣いもとてもうれしく思いました。 ありがとうございました。

  • この日本文を英文に訳してほしいです。

    この日本文を英文に訳してほしいです。 「実は私、英文(英語)は苦手で あまり上手く表現する事が出来ません、(文に)間違いがあったらすみません。」的な事を、英文にしたいのですが、どうしたら上手く伝わるのでしょうか? 今まで、あいさつ程度のやり取りをして来たお相手の方に質問されたので、相手の方を安心させる為に一言このような文を付け加えたいのです。 このまま訳さなくてもいいので、出来れば丁寧語で訳して、英文だけの回答だけではなく日本文、ちょっとした解説など頂けませんでしょうか? 翻訳ソフトでの回答はしないでください。 出来るだけ、多くの回答をお待ちしてます。

  • 【この日本文を英文にしたら、どうなるでしょうか?】

    私は現在、小説を書いており、その一部分に英文を使いたく思っています。 しかし私は英語が苦手で、自身で英文にする事が出来ません。 辞書や翻訳サイトを試してみたのですが、日本文に再翻訳すると意味が分からない文章になってしまいました。 周りに英語が得意な友人がおらず、頼る事もできません。 ですので、是非、どなたか英文に直していただけないでしょうか? 同じような意味になるのなら、文章を変えてもらっても構いません。 --------------日本文-------------- まず謝らせてほしい。 先日はあんな事を言って、すまなかった。 それを手紙という手段で伝える事も、申し訳無く思う。 汚い大人だと罵ってくれても構わない。 それでも私は、キミに伝えておきたかった。 私はキミを大事にしている。 私はキミを見守りたいと思っている。 私はキミを守りたいとも思っている。 私が私に自信を持てた時、今度は口で伝えたい。 待っていて欲しい。 キミの名付け親、そして後見人――マイク・ハドソ 追伸.甘い物が好きなのは、私に似たのだと自惚れておくよ。 ---------------------------------- 以上です。 よろしくお願い致します。

  • 日本文を英文にしてほしいです

    ちょっと長いんですが英文にしてほしいことがあります。 自分はアメリカのギターやベースを作る人にオーダーをしています。 その人から前に作った別のベースを買わないか?って言われたのですが、 自分は買えないと言ったら「友達でほしい人いない?」って言われて友人に聞いてみました。 そしたらその友人が興味を持ったのですが、その人が作るベースを弾いたことがないので 自分がオーダーしているものが日本に届いてそれを弾いてみてから判断したいといわれました。 それを伝えたくて以下の日本語を英語にしていただけないでしょうか。 =========================================== 私の友達はあなたのベースに興味を持ちました。 しかしあなたが作るベースを弾いたことがないのでちょっと不安とのこと。 私がオーダーしているベースが完成して日本に届いたら それを友人に弾いてもらいますのでまずは自分のベースを完成させてください。 よろしくお願いいたします。 ===========================================

  • 上手な英文、ヘタな英文

    こんにちは。 日本語の文章でも、書き手によって上手下手があります。これと同じように、英語の文章にも上手下手があるはずです。そこで、 (1)上手な英文・下手な英文が、同じ場所に並べて掲載してある(比較ができる) (2)上手な英文・下手な英文は、それぞれ同じ内容のことを表現している (3)上手下手に対する解説がある (4)できれば、(3)は日本語で書かれているか、日本語訳がついている 以上の条件を満たす本やホームページを探しています。(4は必須ではありません。)英文と書きましたが、英語の会話文でもかまいません。 なにか良いものがありましたら、教えてください。よろしくお願いします。

  • 日本語文→英文について

    最近 屋外広告業(看板屋)をはじめたので会社のロゴを製作しているのですが、ロゴの一部に (1)【効果のある看板を製作します。】 (2)【看板製作所】のいずれかを英文に訳して入れたいと考えています。 どなたか英文にできる方いましたら、よろしくお願い致します。 それから日本語文を英文にしてくれるサイト等はないでしょうか? 知り合いに英語の上手な人がいないので、何か方法があれば教えていただきたいのですが^^

  • この日本語を英文にできなくて困ってます

    明日の朝までに以下の日本語を英文にしなければならないので、困っています。 英語の得意な方、これらを英文にして下さい。 「そもそも「鬼」という字は「おに」と読んでいるわけですが、「おに」という日本語はもともと「おん」つまり「陰」の事です。目に見えない気、主として邪気のことを「おに」といっていたわけです。」 「新しい季節がはじまる立春・立夏・立秋・立冬の一日前を「節分」といい、今では立春の一日前だけを節分とよんでいます。

  • 日本文を英文にしてください

    その手紙には何と書いてありましたか  (5語) 日本文を英文にしてください、 よろしくお願いします。