• 締切済み

tree planting って何でしょうか?

以前、日本に住んでいた(3年ほど)友人(隣に住んでいたアメリカ人)から、昨日、メールが届きました。 タイトルに (友人の名前) has reserved a special tree planting for you! Would you like to plant your tree now? と書かれてあって、 その下に When you plant (友人) has reserved for you, a real tree will be planted on your behalf through the non-profit group Trees for the Future Trees for the Future has planted over 50 million trees since 1988! とありました。 私も主人も英語はあまり知らないので 英語に詳しい方教えてください。 Yes, plant this tree! という文字をクリックして いいのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数3

みんなの回答

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.6

>やんわりと断りのメールを入れたいのですが、英語でどう書いたらいいでしょうか? #4ですがお礼を拝見しました。#5欄のアドバイスにもあるように、とりたてて知人本人からの長めの説明でもない限り、私はこういうのには、特に返事はしていません。そもそもメールの内容は「よかったらクリックしてね」という提案なのであって、「お勧めしたいんだけど、どう?」という質問ではありませんから、返事は不要でしょう。 もしも返事の必要が生じた場合は、ご自分なりの英文を書いていただければ、添削します。

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.5

#2,3ですが、私の言わんとすることが伝わっていなかったようですのでもう一度書かせていただきます。 私が思うに、今回の件ではおそらくお友達も被害者なわけですよね。 質問者さんも今回クリックしていたら、質問者さんのアドレスブックに入っている人のところにメールが行っていたわけですし、もしかしたらお友達はクリックすらしていなくて、別の人のアドレスブックにお友達のアドレスが入っていて、そこから芋づる式にあちこちにパッと広まったのかもしれません。 とにかく、これは無視するに限ると思います。#4の方のお礼欄でお書きになってるような「断りのメールを入れる」ということなどは一切しない方がいいのでは。そうすれば今度は決定的に質問者さんのアドレスが向こうに登録されてしまうことになるのかもしれませんから、いいことは何もないように思います。 もし何でしたら、こちらでの質問を締め切ってカテゴリを「デジタルライフ」の「E-Mail」などにして、再度質問を立ててみてはいかがでしょう。 英語の問題よりも、まずはそっち方面から入った方がいい回答を得られるはずです。

ericmartin
質問者

補足

はあ。。 やっぱりこれはネット関係に詳しい方に聞いた方がいいんでしょうか。。 「質問者さんも今回クリックしていたら、質問者さんのアドレスブックに入っている人のところにメールが行っていたわけですし、もしかしたらお友達はクリックすらしていなくて、別の人のアドレスブックにお友達のアドレスが入っていて、そこから芋づる式にあちこちにパッと広まったのかもしれません。」     ↑ ウィルスメールの可能性があることをおっしゃってるんでしょうか? 私のアドレスブックを盗むということでしょうか。 私の友達は被害者なのでしょうか? とにかく、今回のメールは友達から直接届いたわけではないので、 無視しておきますが、友達からこのメールに関して何か言われるようで あれば、断りのメールをしようかと思っています。 ありがとうございました。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

植樹活動を真剣にやっている団体と、それに便乗してスパムのような嫌がらせや詐欺を働く人たちとがいるのは、どこの国でも同じだと思います。また、知っている名前やメールアドレスを勝手に語るスパムも、なきにしもあらずでしょう。かと思うと、団体が真面目でも、高い志しで植林活動を始めたはいいが、運営が未熟で、人々の善意が無駄になることも、よくあります。 私がご友人の立場なら、きちんと自分で活動内容を確認し、真面目なものだと分かれば勧め、その際には、自分の言葉で、活動について書いたうえで、こうした決まり文句をペーストしますが、ネット上の迷惑行為に疎い人などは、「あら、無料だし、いい活動ね」とばかりに、簡単に転送するだけで済ませてしまう人もいます。というわけで、ご友人がいくら善人でも、その背後にあるものが善良なものかどうかは、分からないものです。 私なら、まずは団体名(この場合はTrees for the Future)を検索するなどして、信頼できるものか確認してから、クリックするかどうかを決めますね。一応、検索してみたところ、それなりの情報がヒットしました。判断は質問者さんにお任せします。改めて、ご友人に連絡して、どの程度、信頼できる団体なのかを確認するという手もあります。 クリックすると決めた場合、おせっかいな私は、もとのメールの送り主に、報告がてら「最近は怖い世の中だから、警戒しちゃったよ」と、やんわり戒めるかもしれません。逆に、「環境問題については、よく知っている団体のみを通して貢献しているので、今回はゴメンネ」などと返答するという手もありますね。

ericmartin
質問者

お礼

そうですね。 善意で活動している人はたくさんいると思いますけれど、 ネット上となると、顔も見えないし、どんな人が関わっているのか 不安だし、危ないですよね。 昨日また同じ内容のメールが、ある組織から、友人の名前入りで 送られてきたのですが、ucokさんがおっしゃるように やんわりと断りのメールを入れたいのですが、 英語でどう書いたらいいでしょうか?

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.3

#2ですが、ひとこと付け加えておきますが、多分お友達はこれには全く関与していませんので、お友達に対して不信感を抱きませんように。 多分クリックすると質問者さんのメールアドレスを書き込む欄が出てきて、そこに書き込むことによってアドレスブックが盗まれて、そこに登録されているメールアドレスのところにこのスパムメールが届く仕組みだと思います(IT関係のことはちんぷんかんぷんですので違うかもしれませんが)。

ericmartin
質問者

お礼

ありがとうございます。 なるほど、スパムメールですね。 十分考えられますね。 友人はたぶん好意だと思うのですが、 少し軽率かなあとは思います。 ネット社会はいろんな犯罪が氾濫してますからね。 昨日また同じ内容のものが2通届いてしまい どうしたものかと考えています・・・

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2

長くて読み切れませんが、こちらに同じようなメールを受け取ってうっかりクリックしてしまい、憤慨している人の話が出ています。 http://www.advicegoddess.com/mt/mt-comments.cgi?entry_id=4960 スパムメールのようですので、クリックしませんように。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

環境問題に取り組んでいる非営利団体の活動に参加するか どうかを聞いている文章です。 あなたの木を植えて二酸化炭素の削減などを推し進めよう とするもので、おそらく、その Yes, plant this tree! というリンクをクリックすると寄付金か賛助金かを払って どこかの土地にあなたの木を植えるという仕組みでしょう。 不信感をもたれるか、関心がなければクリックはしない方が よいです。 日本ではこの種のもので林野庁の結果的詐欺的な問題にな ったものもあります(これは利益還元方式ですが)。

ericmartin
質問者

お礼

さっそくご回答ありがとうございます。 木を植えてみませんかとだけは分かるので ANASTASIAKさんがおっしゃるような事かなと 勘で思っていたのですが。 とても親切なアメリカ人で、信頼していただけに 変なメールじゃないはずと思ってしまって。 やっぱりクリックはしないほうがいいんですね。 Would you like to plant your tree now? の下に 「Planting your tree is 100% free」 とも書いてありましたが、 やはりお金をとられるものなのでしょうか?

関連するQ&A

  • ユーロラインの予約をしたのですが・・・

    こんなメールが返ってきました。↓ >Thank you again for your Eurolines Pass order.  A seat for your first trip has been reserved.   From: FRANKFURT   To: PRAGUE   Date: 2006-09-16   Departure: 22:15   Arrival: 06:15 (+1). 2行目のA seat for your first trip has been reserved.に関してなのですが、 私の予約した席が取れたということでしょうか? それとも、すでに席が埋まってしまっているということでしょうか? 英語が読めなくて恥ずかしいのですが、 どなたかわかる方いらっしゃいましたら教えてください。

  • 現在完了の語順

    答えのない問題集を勉強していて疑問に思う問題がありましたので、力を貸してください。お願いします。並び替えの問題です。 1とても多くの木がボランティアによってこの山に植えられてきた。 So many trees【have, planted, by volunteers, on this mountain, been】 こたえは、 So many trees have been planted on this mountain by volunteers. か So many trees have been planted by volunteers on this mountain. だと思うのですが、on this mountainとby volunteersで、どっちが先なのかがむずかしいです。 2 兄は自分の部屋で三時間以上、英語の勉強を続けている。 My brother【three hours, been, more than, in his room, studying, English, for, has】 こたえは My brother has been studying English for more than three hours in his room. か My brother has been studying English in his room for more than three hours. だと思うのですが、for more than three hoursとin his roomで、どっちが先か分かりません。 よろしくお願いします。できれば、なぜどちらが先なのかの理由も添えていただくとありがたいです。

  • 英文翻訳お願いします

    英文翻訳お願いします 英語でメッセージいただいたのですが、いまいちわかりません。 i heard the your song.and i would love to voice it,not for profit,,and all credit to you

  • スピーチの翻訳アドバイスお願いいたします。

    スピーチの原稿なのですが、分からない箇所があります。どなたかアドバイスお願いいたします。親会社から子会社へのスピーチです。 I congratulate you for what you have done and offer the effort of us on your behalf. 皆様の功績と私たちの取り組みに対するご理解に感謝いたします。の様な感じの事を言っているのかな。とは思うのですが、offer the effort of us on your behalf.が分からないのですが、アドバイスお願いいたします。

  • 和訳をお願いいたします

    和訳をしていただけるかた のみで、お願いできますでしょうか? 番外編です。 どうぞよろしくお願いいたします。 For as detailed and complete as Soul Mate one was, it was maybe not enough for you. But I hope it has aroused your curiosity. For I want to guide you further. You are hungry for more. My insight has taken you this far now let it take you the rest of the fascinating journey. This path we are walking together, will end your loneliness, it will show your soul the other soul it was searching for. Has Soul Mate one left you with questions? Most people want to know the circumstance of the meeting with their soul mate. Soul mate two can tell you this. It can add to the very detailed description you have already received of your future partner, by describing his or her body, manner, and movements. This will add to the picture you have of him.

  • 大至急!英語の出来る方助けてください。

    DearOO Thank you for your email...... Our premium unit has already been reserved. We can show you the premium unit and if you would like to stay there, you would have to transfer before 08 Aug since this is the time it has been reserved. The cost is POOOO/mo + electricity. Meantime, we have our regular one bedroom unit at POOOOO/mo + electricity...... We can discuss this when you arrive here.... We have your reservation for OO Jul - OO Aug for one month stay for 2 adults in our one bedroom unit at POOOOOO/mo + electricity. Our front desk phone no. is OOOOO We welcome you and look forward to seeing you at OOOOOO この英文を日本語にしてください。よろしく御願い致します。

  • 彼は将来の政治家として大きなポテンシャルを持っている。

    彼は将来の政治家として大きなポテンシャルを持っている。 He has the ..... potential for the future politician. この文章で、「大きな」ポテンシャルと言いたいとき、 「大きな」というのは、どういう英語が適当でしょうか?

  • 翻訳をお願いいたします。

    Please be informed that your document has been filed for future reference. We await a utility bill in order to process your withdrawal. Once you have sent this, please resubmit your request on the Neteller site.  預けている金をネッテラーというネット銀行へ返金するよう私がブックメーカーへ要求しています。上の返事が来たのですが翻訳していただけないでしょうか?

  • ウィルスに感染してしまったようです。

    初めまして、初めて投稿します。 とあるサイトでウィルスをもらってきたみたいです。 ノートンアンチウィルスで調べたら、感染1修復1。 それから、インターネットエクスプローラーを開くも、ホームが別のところ(英語で書かれたショッピングページのようなもの?)になっていて、 たまに新たなウィンドウが出てきます。 すべて英語で書かれているのですが、 『Spyware Detected Attention.... Your IP address: ****** Spyware Detected !! Someone has planted a Spybot in your PC. Download an anti-spyware scanner for Free. and see for yourself !! 』 ・・・とあって、 現在は青虫が淫乱な行為をしているウィンドウが出てきています。(;´Д`) アンチウィルスの修復とは、完全にウィルスが除かれた状況ではないのでしょうか? そして、私はこれから何をするべきでしょうか?? 周りにPCが詳しい人が居なくて困っています、、 お手数かけますが、ご返答よろしくお願いします。

  • 和訳お願いします

    I wanted to thank you for placing your orders with us this year. For your convenience, we will be sending you online access to view all items we have available for your future orders. You can also place your orders directly online if you would like and Tom will contact you with shipping and payment details. 宜しくお願いします。