• ベストアンサー

Died not ってどういう意味?

His fater alive ,but his mother died not. お父さんは生きているが、お母さんは亡くなったという意味でいいのでしょうか? この場合、最後のNotはどういう意味なのでしょうか? 先日アメリカでおこった大規模トルネードで 12ヤード自宅から離れた所で顔に擦り傷を作っただけで 見つかった11か月の男の子の赤ちゃんのニュースを見ていて 疑問に思った点です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。 これは現場での近所の人たちの一人の会話文かメールでの表現でしょうね。 ニュースに「せりふ」以外として使われる表現ではないですね。 日本英語的に直すと、His father was alive, but his mother died and not alive.となります。 これだと分かりやすいと言うか、この原文を理解できるようには教えてくれない英語教育ですね。 日本語に直すと、父親は大丈夫だったけど母親の方は死んでだめだった、と言う風な日本語表現となります。 died notがこの「死んでだめだった」の部分なのです。 どうですか? 死んでだめだった、と言う表現をそのまま見たら国語の先生はおかしいと感じるかもしれませんね。 しかし、この状況で使われたら穂トンの人は「違和感を感じないまま」理解しますね。 それがこの英文なのです。  12ヤードではなく100ヤード(90メーター)のはずですよ。 実際に私も大学へ行っている時に住んでいたところが朝の5時ですからまだ寝ているときにトルネード(竜巻)で大破され私の家のバスタブが50メーター以上はなれたところで見つかっています。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

その他の回答 (3)

  • birdflew
  • ベストアンサー率10% (10/92)
回答No.4

>His fater alive ,but his mother died not. これ、なんですか? スペルのミス、文法の間違いが明らかです。 どこかのサイトからの引用ですか?それともテレビまたはラジオで聞かれたものですか? スペルのミスを無視したとしても英語圏ネイティブが使う表現ではないですね。 ソースが分からないとコメントできません。非ネイティブがソースなら、英語として分析する意味はありません(単純に間違った表現だから)。

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.2

こんばんは。ニュースはどちらのニュースですか。これはheadlineですか。 赤ちゃんは生きていますが お母さんは亡くなられました。 CNNにその記述があります。↓ Eleven-month-old Kyson Stowell was thrown 100 yards when a tornado shattered his home. He was found shivering but with only minor injuries. His mother, Kerri, was killed. >His fater alive ,but his mother died not. fater でしたか? fatal なら alive を名詞的に使ったと考えれば意味が通じますが。「運命の生還」とでも言いましょうか。 どうやら お父さんはいないか助かったかのようで この子のおじいさんがコメントしています。 His grandfather, Douglas Stowell, described Kyson and his mother as "best friends." お父さんに関しては何も書いてありませんので シングルマザーだったか 或いはおじいさんのインタビュー映像を見ていると 隣でKyson君を抱いている男の人がいますので その人がお父さんかもしれません。でも何も言いませんから 誰なのかはわかりません。それに自分の妻が亡くなったにしてはニコニコしていたりしますから妙です。 ABC の方ではこの子のおばあさんが出ています。同じくお父さんの記述はありませんね。 この最後のnotはちょっとわかりませんねぇ。想像をたくましくして考えれば not alive のaliveを省略したとも考えられますが。 ご参考までに。 よろしければどこにこの妙な英文が出ていたのか教えていただけますか。

参考URL:
http://edition.cnn.com/2008/US/weather/02/08/tornadoes/index.html,http://abcnews.go.com/WN/story?id=4256917&page=1
  • Pixelle
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.1

His Father "IS" alive, but his mother died not "a week after XXXX"のように続いてませんか? 質問内容の英文では文法が成り立っていないと思います。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう