ベストアンサー フランス語の読み方を教えてください。 2008/02/02 22:30 フランス語の読み方を教えてください。 Un son jouer 意味は 奏でる音 と言うんですが、読み方が分からないんです。 教えてください。 みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー ku_nen ベストアンサー率39% (11/28) 2008/02/02 23:44 回答No.1 アン ソン ジュエー でいいと思います。 質問者 お礼 2008/02/03 09:20 ありがとうございました。 読める人がいてよかったです。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学その他(語学) 関連するQ&A フランス語で ”幸せな時間””幸せな犬”をフランス語にするとどうなりますか?読み方も教えていただけるとありがたいです。もうひとつ質問があるのですが、”のんきな~”という意味のフランス語を”サン・スウシイ”と言う、と聞きました。つづりを教えてください! フランス語について教えてください フランス語について教えてください フランス語でヒーリングサロンはUn salon curatifで合ってますか? web翻訳でやってみたらこのように表示されました。 フランス語の読み方を教えてください。 フランス語を翻訳することはできるのですが 読み方がまったくわかりません。 このフランス語の読み方を教えてください。 宜しくお願い致します。 Un dernier plus cassé わかる方お願いします。 フランス語についていくつか質問。 フランス語の「oi」とはどういう意味でしょう。 「mange」と「manges」の違いを詳しく教えて下さい。 「une」と「un」の違いも教えて下さい。 「c'est」とはどういう意味でしょう。 たくさんですが、お願いします。検索してもでてきませんでした。 フランス語がわからなくて困ってます。 「実が生る」をフランス語に翻訳すると <<Un fruit grandit>>となりました。 読み方がわからなくて困ってます。 教えて下さい。 フランス語で分からないこと フランス語で分からないこと Y-a-t-ilという文頭に来るのがよくわかりません。 Y-a-t-il quelqu'un qui parle japonais? で日本語の分かるヒトいますか?という意味に なるようです。解説をお願いします。 フランス語の読み方 こんにちは。 「L'oreille d'un lapin」の読み方を教えてください。 フランス語なのですが、わからなくて…。 よろしくお願いします。 フランス語の読み方を教えてください。 このフランス語の読み方を教えてください!! ・Un apôtre de Dieu 神の使者 ・Un ange gardien 守り神(守護天使) お願いします。 フランス語の読み方、教えてください。 フランス語の読み方、教えてください。 日本語の「小さな雑貨屋さん」をネットで訳したら、 「Un petit magasin général」と出てきたんですが、 これどう読むんでしょうか? 音声を聞いたのですが、カタカナでどう書けばいいのか知りたいです。 よろしくおねがいします。 フランス語の読み方をおしえてください。 フランス語の読み方がわからないので、どなたか教えてください。 この単語の読み方を教えてください。 ・Désespoir ・La vérité ・Désespoir et la vérité ・Espoir ・Un ami important ・Au revoir ・ULe diable ・Un assassino ・Le dieu de mort ・Un imposteur ・Jours heureux 意味は知ってるんですが読み方がわからないのでお願いします。 フランス語で「私は彼の....... フランス語で 「私は彼(he)の友人であることを誇りに思います(思っています)」 というような意味合いの文は、以下で正しいでしょうか...? 「Je suis fier d'être son ami. 」 添削、ご教示、どうぞお願い致します。 フランス語で 「大きくなあれ」を教えてください。 産まれてきた子どもに贈る言葉を考えています。 子どもは体が小さく、身体的にも大きくなって欲しいという願いと、心も大きく成長してほしいという願いを込めて「大きくなあれ」という言葉を贈ろうと思うのですが、フランス語ではどう言うのかが分かりません。 自分でも調べてみたのですが、日本語の紙芝居で「おおきく おおきく おおきくなあれ」という題名のものがフランス語板でも出版されていて、そのフランス語版の題名が「GROS,PLUS GROS,ENCORE PLUS GROS」のようです。日本語の段階では思っていたのとピッタリで、やった!と思ったのですが、翻訳サイトで「大きな子になれ」を変換するとC'est entraînement à un grand enfant.になり、ずいぶん違いました。単語と熟語的の違い、口語としての言い回しでの変化など、詳しいことが分からないので、先に述べました意味合いで「大きくなあれ」をフランス語で言うとどうなるのかを教えていただきたく思います。 どうかよろしくお願いいたします。 フランス語について。 こんにちは、 私は、今フランス語を習っています。 une=la un=le la/uneは、言葉の最後にeがつくときのみに使うんですか? un/leは、eが最後につかなときにつかうんですか? ちなみに、des/lesは、どういうときに使うんですか? このフランス語の文章の意味を・・・ フランス語の文章なのですが "Et un jour une femme" というもので、歌のタイトルです。 英語だと "And a day a woman" となるかと思いますが(多分) これでどう意味をなすのか、わかりません。 フランス語を勉強すると フランス語が特別な言葉ではなくなり 夢が壊れるので(半分言い訳です) ほとんどわかりませんので よろしくお願いします。 フランス語でなんというのか教えてください。 フランス語に強い方、教えてください。次の単語はフランス語で表現するとどのようになりますか? *‘青い空’ azur とかいう単語を使うのかな?と思うのですが。。。 *snowy field 雪に覆われた平原。。 *rising sun フランス語を知らないもので辞書から単語をピックアップすることは可能なんですが形容詞のくっつけ方とかわからないので、、、よろしくお願いします、、 フランス語で分からない事 フランス語でJ’ai achetè un livre hier. (私は昨日、本を買った。)と 言う文章がありますが、なぜ、無声音のhを エリジオンしないのでしょうか? 是非、教えて下さい。エリジオンすると「livre'ier」 という感じになりますが、分かりません。 フランス語・2つの違いは? フランス語のこの2つの単語ですが・・・ ・un gosse ・enfants 違いを教えてください。 フランス語の微妙な違いの質問 フランス語が少し出来ます フランス語を少し話せます (1)Je parle un peu le français. (2)Je peux un peu parle le français. (3)Je sais un peu le français. (4)Je connais un peu le français. (1)~(4)のそれぞれのニュアンスの違いと un peuの位置は正しいでしょうか? フランス語で、「紙あそび」や「紙であそぶ」を翻訳すると フランス語で、「紙あそび」や「紙であそぶ」を翻訳すると Jouer avec le papier で合っていますか? 合っているようなら発音を教えて頂けませんか? もし間違っていれば正しい翻訳と発音をぜひ教えてください。 フランス語についての質問です(初級) フランス語をかじり始めたばかりです。 先ほど【フランス語が上手になりたい】という文を作ろうとして Je veux devenir bon de français. かな?と思い答え合わせにgoogleとyahooの翻訳サイトで調べてみたところ ・Je veux français est en bonne. ・je veux jouer le français mieux. と、出てきました。 どちらが正しいのでしょうか? また、最初に作ったフランス語の文についてのご意見も頂きたいです。 宜しくお願い致します。m(_ _)m
お礼
ありがとうございました。 読める人がいてよかったです。