- 締切済み
この中国語で通じますか?
awayuki_chの回答
- awayuki_ch
- ベストアンサー率55% (135/242)
こんばんは。No.3です。お礼を拝見しました。 「防犯カメラ作動中」の件なのですが、残念ながら「防犯録画装置作動中」も通じません。 >「防犯録画装置作動中」 「堅視器工作中」 また、昨日訳した文をちょっと訂正します。「,」をとったほうがより自然な書き言葉になる感じがします。 >「未付款商品,請勿帯入洗手間。」 →「請勿把未付款商品帯入洗手間。」
関連するQ&A
- 中国語の「厠所」と「洗手間」
中国語でトイレというのは、「厠所」と「洗手間」のどちらが一般的でしょうか。 「厠所」と「洗手間」という言葉の使い分けがありましたら教えていただけますか? 色々と調べていたら、下記のような内容を見つけました。 (1) 昔は「厠所」という言葉が一般的だったが、今は「洗手間」を使う。 (2) 「厠所」は下品な言い方だから「洗手間」を使った方がいい。 これらの情報はあってますか? 中国の現在の様子を知りたいので、ぜひ教えてください。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語を訳してください
中国の方から簡単なメッセージをいただいたのですが、翻訳サイトを使うも理解ができませんでした。 どなたかわかる方がいらっしゃれば、以下の中国語の翻訳をお願いいたします。 漢字が出なかったものは、( )に組み合わせました。( )で一字です。 よろしくお願いいたします。 是 (口阿)、看著(女尓)留讃、所以跟(女尓)打招呼。有空便來、歡迎光臨。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語についての質問です。
よろしくお願いします。 ちょっと事情があって、中国の通販サイトを良く見ます。 洋服などを見ることが多いのですが、中国語がわからないので日本語翻訳をしています。するとやたらと「赤ちゃん」という言葉がでてきます。 パソコンの日本語翻訳が不自然なのは仕方ないんですが、赤ちゃんって何でしょうか?実例を添付しました。どうも「宝〇〇」みたいな言葉が怪しいです。 詳しい方お暇な時にでも教えてくださいませ。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語でどう書くのか教えてください
結婚で中国人の友達が祖国へ帰る事になり 中国語で一言メッセージを・・と思い エキサイト翻訳などで変換をし それを日本語に戻してみると、変な言葉になり・・ あっているのかいないのか、中国語がさっぱりな私ではわからず 中国語がわかる方にお願いをしたいと投稿しました。 「お疲れ様でした。今まで本当にありがとう。」 を中国語でどう書くのか教えて下さい。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 中国語
- 中国語の翻訳をお願いします。
中国語の翻訳をお願いします。 Youtubeにアップされていたゲーム動画について質問したところ、動画投稿者が中国の方だったのか、中国語で回答がきました。 翻訳ソフトを介して読んでみましたが、意味不明になってしまいました。 恐れ入りますが、どなたか翻訳をお願いいたします。 直接翻譯應該是回到中國,但根據小?的劇情應該是回到中原更貼切 ,況且那個時侯根本就沒有中國一?~ 估計日本也買不到了,畢竟是10年前的遊戲 (一部文字化けしていますが、日本の漢字表記だと「中国一説~」となるかと思います) ちなみに私からの質問文は以下の通りです。 ソニーのPlayStationのソフトだと思われますが、ゲー ムのタイトルは「回到中原」でよいのでしょうか? 日本でも一般購入できるゲームでしょうか? です。 どうかよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 中国語