• ベストアンサー

中国語を訳してください

中国の方から簡単なメッセージをいただいたのですが、翻訳サイトを使うも理解ができませんでした。 どなたかわかる方がいらっしゃれば、以下の中国語の翻訳をお願いいたします。 漢字が出なかったものは、( )に組み合わせました。( )で一字です。 よろしくお願いいたします。 是 (口阿)、看著(女尓)留讃、所以跟(女尓)打招呼。有空便來、歡迎光臨。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • heavened
  • ベストアンサー率60% (3/5)
回答No.1

是啊 →  そうですね 看著妳留讃 → あなたはfacebookで「いいね!」を押して見た 所以跟妳打招呼 → だからあなたとあいさつしています 有空便來 → もし暇なら、また来てね 歡迎光臨 → ようこそ ご参考に。 (台湾人です。日本語を独学に勉強します。 もし間違いなら、すみません。)

yunaco
質問者

お礼

ありがとうございます!だいたいの意味は理解できました。中国っておもしろそうですね。

関連するQ&A

  • 中国語翻訳お願いします。

    翔子小姐可以稱呼我為大哥ㄛ 請翔子小姐告訴我想到台灣的那些地方玩....好讓我一一的為女尓解説 私...開心...我只有一個弟弟.....沒有妹妹 (台北縣-烏來-瀑布-z風景區) なんとなくですが・・・ 僕のことお兄さんって呼んでいいよ 翔子さんが行きたいところを案内してあげる 僕には弟と妹が一人いるよ ってことですかね? 女尓は文字化けしてしまったので二つの漢字を組み合わせました。

  • 中国語 翻訳サイトについて

    某RPGゲームで中国の人と仲良くなったので もっと中国語が喋れるようになりたいと思い 少しずつ勉強しているのですが どうしてもわからない時は翻訳機を使います。 でも翻訳機の文をコピーして使うと どうしても文字化けしてしまいます。 「イ尓回来了」や「非常好吃」のように 日本の漢字を使って変換してくれる翻訳サイトはないのでしょうか? もしあったら教えて下さい。 宜しくお願いします。

  • 中国語の翻訳をお願いします。

    中国語の翻訳をお願いします。 Youtubeにアップされていたゲーム動画について質問したところ、動画投稿者が中国の方だったのか、中国語で回答がきました。 翻訳ソフトを介して読んでみましたが、意味不明になってしまいました。 恐れ入りますが、どなたか翻訳をお願いいたします。 直接翻譯應該是回到中國,但根據小?的劇情應該是回到中原更貼切 ,況且那個時侯根本就沒有中國一?~ 估計日本也買不到了,畢竟是10年前的遊戲 (一部文字化けしていますが、日本の漢字表記だと「中国一説~」となるかと思います) ちなみに私からの質問文は以下の通りです。 ソニーのPlayStationのソフトだと思われますが、ゲー ムのタイトルは「回到中原」でよいのでしょうか? 日本でも一般購入できるゲームでしょうか? です。 どうかよろしくお願いいたします。

  • 3つの中国語翻訳お願いします

    この三つの会話の翻訳を出来る方お願いします☆ ・最後我們六個人喜歡的那個女生都是同個人 ・現來我們喜歡的都是同一個人 ・有一種反𨍭的感覚呢 3つめの会話の五文字目が「口」と表示されるかもしれませんがその文字は 「車偏に専」のような漢字です。

  • 中国語の翻訳(長文です…)

    今現在読んでいる話の中で引用されている故事なのですが、 中国語を習ったことがないのでほとんど意味がわかりません。 長文のため大まかな意味だけでもいいのでどのような話なのかを 教えてもらえませんでしょうか。 ちなみに、梁という人が死んで遺言を残すのだけれど、あの世で何かを悟り、生き返ってその遺言を撤回した、くらいのことはわかりました。 中心のやりとりがどのようなものなのかがわかっていません。 北齊時,有個做官的人姓梁,非常富有。快死的時候,對他的妻子説:“我平生喜愛的奴仆和馬,經常使用,他們很稱我意。我死后就讓他們殉葬。不然,我會很遺憾的。”等到梁甲死時,家人就用袋子裝上土把奴仆壓死,馬沒有殺死。奴仆死后四天就蘇醒過來,説:“開始時不知不覺就去了,忽然來到一座官府,被留在門外住了一宿,看見已故去的主人被鎖著,后來差役引他進府,梁甲見了對奴仆説:“我以為死人也可使用奴仆,才留下遺言叫■(人に尓)來。現在各自受苦,不分主人奴隸。我去請求官吏放■(人に尓)回去。”説完就進去了。我從屏風外窺視,著看見官吏正問守衛人員説:“昨天去壓取了多少油水?”守衛人員説:“得了八斗。”官吏説:“再去一次,壓取他十六斗。”這時梁甲被領出來,沒有机會説話。第二天梁甲又來了,面帶喜色,對奴仆説:“今天可以為■(人に尓)求情了。”進入屋内,官吏問有收獲■(口に馬)?回答説:“沒有。”官問為什■(幺の簡略体),差吏説:“這個人已死三天了,家人為他請和尚設道場,毎當听到念經的聲音,鐵梁立即折斷了,所以沒有收獲。”官■(人に尓):“■(人に尓)去■(口に巴)。”守衛的人請求放了那個奴仆。官吏就答應馬上放奴仆,于是奴仆与主人梁甲一同出門。梁甲讓奴仆傳話給他的妻子説,多虧■(女に也)設道場為我追福,才免除了更大的痛苦,但仍然沒有解脱,還要造一個佛像我才能得救,希望因此而免除災難。從這以后不要用東西祭祀,我越是不吃東西,就越無罪。”説完就分開了。奴仆復生后,全家為他追福,全念佛修行了。

  • 中国語の翻訳お願いします!

    夏休みの終盤にサークルの合宿に行きました。 期間は一週間ととても長く、毎日が充実していて楽しかったです。 という文を中国語にしたいです。 エキサイト翻訳(http://www.excite.co.jp/world/chinese/)で訳してみたところ 去了暑假的尾盤小組的集訓。 期間是一週非常長,每日充實著很開心。 となったのですが合っていますでしょうか? (一部表記が乱れています;ごめんなさい)

  • 中国語の翻訳お願いします!!

    中国語の翻訳お願いします!! 你可知道,女人那么愛吃醋,不是因為不相信你,而是你在她心中太美好. 她只會對她愛的男人嘮叨,也只會對她在乎的人耍性子. 她的任性 她的壞脾氣,其實都只是在對你撒嬌 .你可知道,當你離開她,留下她獨自一人,她有多大的期待和恐惧?頂着哭花的臉走在街上,不管是不是有人看她時,她的心一定是死了。 宜しくお願いいたします!!

  • 日本語への翻訳をお願いします。

    好意を持っている中国人の女性から以下のメールを貰いました。 最近、若干の行き違いがあっての内容と思います。 翻訳サイトで何となく意味は分かりますが、文面からの感じを含めて教えて頂きたいです。 宜しくお願いします。 没关系。但是,原谅不原谅你还不知道。 爱有多深,恨也会有多深。你和我是两个不同世界的人,所以…

  • この中国語を至急訳して下さい><

    想跟你說的話 想了好久, 想講了很久, 沒勇氣, 只好寫下來. 5年以來, 好像生活中圍繞著的都是你. 很開心也經歷了很多 也慢慢的變成家人的感覺 而事實上...我回來以後想了很多 加上有了工作, 很忙很忙, 生活上也改變了我很多 跟你, 好像, 越來越遠了. 跟你聊天, 話題...也越來越少了 突然我有一種感覺...我已經不屬於你了 甚至覺得...如果短時間內你跟我說你有女朋友, 我會很替你高興 奇怪吧...不知道...就是已經失去了那種感覺... 沒有了嫉妒心, 沒有哭沒有不開心, 不安也沒有了. 我情願我跟妳是家人的關係, 是好朋友的關係多於是情侶的關係 我很希望我可以永遠是你的好朋友甚至可以聽你分享心事的家人 曾經擁有過的我會永遠記住 沒有後悔過所做的一切 雖然是分開了...大家還是要繼續生活繼續努力 我已經踏出了一大步 朝著目標進發 好好的工作 開心的生活 希望你也加油為自己為家人努力 想好了 有空了 回一下email吧 我上班時間很長, 而且要考試 2個禮拜後才會比較方便 所以...email會比電話好 我想大家有共識... よろしくお願いします。

  • 中国語訳お願いします!

    次の中国語の会話の翻訳をお願いします!! 女→还是,我想现在你和一起在 男→不怕你朋友说了?我不想你再闹了 女→还是我想相信你 男→我们这样算什么?那你为何跟我闹?你不会把我当替代品吧 男→我们的关系我不知道是什么? 女→不是 男→不要自责自己。过去了。没事 男→别想了,快睡吧 すみません、よろしくお願いします!! ニュアンス的にどんな感じかも分かると助かります。。