Are complaints about illegal aliens really justified?

このQ&Aのポイント
  • Are complaints about illegal aliens really justified? This article explores the common arguments against illegal aliens and examines whether they hold up under scrutiny.
  • The controversy surrounding illegal aliens and their impact on jobs and taxes is discussed in this article. It questions the validity of complaints and provides a different perspective.
  • A closer look at the claims made against illegal aliens reveals a more complex picture. This article challenges the notion that they are taking jobs and increasing taxes.
回答を見る
  • ベストアンサー

この語の後の省略とは・・・

Illegal aliens, Americans say, are taking our jobs away from us. They are increasing our taxes by filling welfare rolls. But are these complaints really justified? Tom Roach says no, they aren't. 最後のaren'tの後には何が省略されていますか? 訳は「彼らはそうではない」と書かれていたので taking,increasingだと思うのですが。。 ただ、私はtheyがthese complaints、その後ろの省略は justifiedの方がいいかと思うのですが、どうですか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

Gです。 こんにちは!! お久しぶりですね(私が回答するのは) 役が間違っています。 確かに「代名詞」としてのTheyを考えれば複数の単語を選べばいいですね。Illegal aliens, Americans, taxes, rolls, complaintsなどがありますね。 しかし英語表現とはフィーリングなのですね。 つまり、なぜ、Tomは”No, they aren't."と言ったのかを考えれば、質問に答えていると考えるの自然ですよね。そし質問はと言えば、Are these compaints really justified?ですね。 だから、このtheyはthese complaintsをさし、No, these complaints aren't justifiedと言うのをやめて、簡単にNo, they aren't.とTom入ったわけです。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

suika19850
質問者

お礼

検討した結果、Gさんのご回答が的を射ている と思いました。 ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

they aren't ( taking our jobs away from us + increasing our taxes by ... ). --- 不法移民は仕事を横取りしたり増税の原因を作って いるということに対して、Tom Roachが言うには、 彼らはそんなことはしていない、と言っているわけです。

suika19850
質問者

お礼

ありがとうございました。

回答No.1

they aren't justified. = these complaints aren't justified. = Illegal aliens are not taking our jobs away and increasing ou taxes, Tom Roach says. なので意訳すると「彼らはそうではない」となります。

suika19850
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • この文の文意は?

    They are increasing our taxes by filling welfare rolls. 彼ら(不法入国者)は福祉の名簿を満たすことで、我々アメリカ人の税金を増やしている。 これは、どのような意味ですか?

  • Whenの後の単語について

    お世話になります。 以下の文についてご教授いただけないでしょうか。 To show our pride in our products and to promote them, sales division employees wear our shoes when meeting with retailers. (1)whenの後はthey areが省略されているであっていますでしょうか? (2)それであっていましたら、その理由はWhenの後のS+be動詞は省略できる原理に従っているということでしょうか? お教えの程宜しくお願い致します。

  • 同意の表現 Isn't it! について

    "Isn't it!"や"Aren't they!"という同意の表現について、感覚的に理解できないので成り立ちなどご存じの方がいたら教えてください。 英語の授業で「同意の表現」として以下のような会話がありました。 (woman) These paintings are really fascinating! (man) Aren't they! なぜ、Aren't they!という否定の文で、強い同意を表すことになるのでしょうか。覚えてしまえばそれまでですが、感覚的に理解できないと自分で使えないように思います。 先生に聞いたら、「なぜそうなってるのかは知らない」という返事でした。 そこで、ネイティブの方がどういう感覚で、またはどういう論理でこの肯定表現を使うのか、ご存じの方がいらっしゃったら教えてください。よろしくお願いいたします。

  • よろしくお願いします

    We may call dogs our best friends, our companions for life and one of the most selfless creatures on this planet, but there are some people who think otherwise. Not everyone appreciates these loyal creatures for the gorgeous beings they are. the gorgeous beings they areですが、they areは必要なのでしょうか?they areがあるとどう違うのでしょうか?あと、文法的にも教えていただけるとありがたいです。よろしくお願いします

  • 先行詞の省略あり?

    NHKラジオ英会話より These are all photos from our school excursion. Look for any that you'll like copies of. 質問:Look for any that you'll like copies of.でお尋ねします。 (1)anyの後にphotoesが省略されていますか?珍しいことではありませんか?someを使った時でも可能ですか? いくつか参考例をお願いできませんか? (2)thatは関係代名詞の目的格用法ですね?   以上

  • 英文を翻訳してください。

    この英文を翻訳してもらえないでしょうか? お願いします。 After checking details on this issue, this is being taking cared of by our Trust and Safety team as they are authorized to handle these matters. It would be best to get in touch with them so this gets resolved right away.

  • to不定詞の用法

    People who have close friends naturally enjoy their company. Of equal importance are the emotional benefits they receive. When something sensational happens to us, sharing the happiness of the occasion with friends increases our joy. Conversely, in times of trouble and tension, when our spirits are low, taking away our worries and fears to sympathize with friends reduces the stress. この文章のtaking away our worries and fears to sympathize with friends reduces the stress.が難しいです。 訳してみると「友達と共感するために私たちの心配や恐れを取り除くことがストレスを減らす。」 逆じゃないですか?「心配や恐れを取り除くために友達と共感することがストレスを減らす。」ならわかるのですが。 それともto不定詞の訳し方を間違えていますか? 教えてください。よろしくお願いします。

  • 日本語訳お願いできませんか?

    少し長いですが訳していただけないでしょうか?なかなか訳せません… Is music no more than auditory cheesecake, as Pinker would have us believe? Is it simply an evolutionary spin-off from language--a lucky break for humankind, providing song and dance as a relief from the tedium of survival and reproduction? Or is this view itself simply a knee-jerk reaction to contrary claims that music is adaptive and as deeply rooted in our biology as language? Can either of these views be justified? How and why, if at all, are language and music related? 

  • 文章解釈

    以下の文章に関する質問です。 “Epictetus says we must discover the missing art of assent and pay special attention to the sphere of our impulses—that they are subject to reservation, to the common good, and that they are in proportion to actual worth.” 著者が何をここで言おうとしているのか全く分からないです。 「エピクテトスは、我々が同意するという行為において見当たらない技巧を発見し、我々の衝動の範囲に特別な注意を払わなければいけない。要するに、それらは、疑念?(or 制限?)、公共の利益に影響を受けており、実際の価値に比例するものであるのだ。」 1. missing art of assent とは何を意味するのでしょうか? 2. they are subject to reservation, to the common good, and that they are in proportion to actual worth. 3. Epictetus says we must discover ….and pay special attention to the sphere of our impulses—that they are subject to … 上記の部分は理解できますが、… で省略されている部分に関しては意味がまったくわからないです。 解説宜しくお願いします。

  • 日本語に訳してほしいです。

    Reunions are interesting parties. It's usually a group of people who were all together some time in the past, trying to come together again to relive something of what they once had. They are usually somewhat more generously proportioned now, possibly a great deal, uh, more experienced and possess faces and bodies with a lot more, shall we Say, character? What really counts is that these are all friends united in a common cause of memory and everyone should avoid saving things like (Good Godl Look at you! What happened ?" Still, they're not the same people about them in the car on the way to the reunion.Aren't we all looking we expected to see while thinking for the old faces and the old bodies, and to hear a lot of the old jokes? We expect to pick right up where we left off. Of course, no one remembers what it was really like.