- ベストアンサー
英語でなんて言うか急いで教えて下さい。
乱暴すぎず、お行儀良すぎず、友達との会話です。 「はん!笑わしてくれるわね!(やってくれるじゃん。=あったま来ちゃうわね。)」 と言いたいのですが、皆さんはどう言ってますか??? 私と友人が、ある第三者にまんまと、してやられた話をしている最中なのですが…。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
bewitchedさん、こんにちは。 Oh, you make me laugh! ではダメでしょうか?
その他の回答 (2)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
#2です! 日曜の朝をここで満喫しています. 親父ギャグは若い人にはわかりにくいですよね. 親父ギャグで苦労していますと言う質問がどこかに最近ありました. (反省しています)と言いながら、目からうろこですなんて言われると、日本が最初に作ったコンタクレンズかといってしまう私です。 (ごめんなさい!) 夜道は怖いヨって分からせたいと言う事です。 茶帯の時の私は、かなり悪でした。 夜道でぶん殴ってやろうと言う事ですね。 今ではそんな事を考える年ではなくなりました。 これを聞いて、「良かった、やっと、悪が出来なくなった年になったね」といっている妹の声が聞こえそうです。 お元気で。
お礼
素晴らしい日曜日のくつろぎの時間にPCの前で回答下さって、ありがとうございました私はまだ新参者ですが、常々勉強になるコトしきりです。私も普通に使うフレーズろして使いたいので拝借してよろしいですか? 察する所、御自分でおっしゃるほどのオヤジでもない気がしますが、…不躾な質問を最初からしてスミマセン。 これからも独学で曖昧に覚えた会話でヘンな所があったら、暇な時で結構ですのでバシバシ御指摘頂ければ幸いです。私は故あって今は日本に滞在していますが、本来の計画ですと今頃はさっき書いたアメリカ領土国に生活していたはずなんです。だからよく現地でお世話になり、且つ親友になった友達と手紙や電話のやり取りがあります。しかし、皆、例のカップルに散々な、生活上の迷惑を被ったんですね。困ったチャンはどこに行っても困ったチャン、日本に永久に帰国した噂は耳にしていたのですが、ね。 きもちのよいはなしでなくてごめんなさい。問題はお陰様で解決いたしましたので、すっかり忘れて Have a good time this Sunday, for manic Monday!!
補足
なるほど、殆ど文面通りなんですね。このくらいは本土では会話の潤滑油としてふつうであり、私には社交性を感じて微笑ましく思えますよ。それでも若い人が引くなら、よっぽど言い方がおかしくなければ、という気さえします。何故って、コテコテのおやじギャグと言うのは、こんな感じなんですよ。↓ http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=362938 駄洒落にも及ばない、ただ語がどこか重なってるだけの幼児並の「新発見!」と変わらなくてどうやって笑えるでしょう??? それで言えば私なぞは日々、目からコンタクトが10枚は落ちてますね!…て周りは私がコンタクトをしていないのを知っているからギャグになります。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
こんにちわ! お元気そうですね! まんまとやられたようだな? 今度は頭を使えよ、と言う感じで、 Ha,you got taken, didn't you? Oh, you, SMART! How can you sit still? You've gotta be kidding, Are you gonna take this? あなた方がやられて怒っているなら、 He sure made me mad! He will know we are not gonna just take this! His day's over now! 友達が日本人なら、I'm gonna let him know that night is dark and scary. (親父ギャグです)
お礼
即行の回答でありがとうございました。さっそく、音読してみましたらとても言い易かったです。実際にはもう madになる程には十分過去なのですが、天誅を下すのは万能の神の御技に勝るモのはないと心得、自らの手をわざわざ汚したりするのも資格も無いのですが、プチいたずらくらいはして(ちょっとの「ビックリカメラ」程度の)一瞬冷っとさせれば十分♪っと。そんなくらいの事です。相手にするには不足な二人ですから。ただ、それだけに現地でそれはもう大勢の人に大迷惑を掛けて帰国した輩なのです。それでいて、のうのうと同じ場所に何度もダイビング・ショッピング遊びに行く神経はもはや私の物差しでは計り得ません。幸い、私自身は彼等に電話を禁じられている身ですが(なんと姑息な;;)現地には私の仲間や友人が一杯ですからね…。彼等も何らかの被害者です。
補足
はい、私達がやられたのです。(海外で日本人に…どこに居ても甘チャンでは生きては行けぬと言うことですね。)でもここにある例文は全部応用して使えるに十分です♪ さすがGanbatteruyoさん、私の会話レベルの程も察しがついている様で、難しすぎず易しすぎず、しかもちょうど好み辺りの言葉であり&表現でした。 これだから仕事で英語を使ってる(!)時、ビジネス英語を勉強してない怠け者の私には、キツイ訳です;; ここに登場しているのは大事な友人を除いて日本人です。ついでにそのカップルは英語はからっきし、文化面もまーるで知らない。ああ~何とか彼等に一泡吹かせたいー。I really wanna frustrate them. ←(笑)こんな言い方聞いた事ありませんが、辞書に載ってたまでです。今は舞い上がってて普段の表現が浮かんでも来ない。(でも故あって、私からは直接手が出せないのです。もどきチンピラは奸智には長けている…。) ところで最後のおやじギャグをどうしても理解したい~~!うーん、うーん。…分からないです…。無粋でしょうが教えて下さいますか???
お礼
即行の回答を頂けて何よりでした。はあーポイントのつけ難しとはこの事ですか。 両者に20もしくは10ずつ差し上げたられたら良いのに…。と言って該当無しではないし、困りました。順番の速さという事と、昨日入会なさった方という事で決めさせていただきましょうか…。 御了承下さいね。感謝の気持ちは同じです。また何かありましたら、今日のような回答をよろしくお願いいたします、ありがとうございました。
補足
こんにちは。すいません、焦って書いたので分かり辛い文章でしたね。 去夏、ある“ナンチャッテちんぴらバカップル”から、私&私の大事な友人をセットにして、尋常ならざる手口でエライ迷惑を被った事があったんです。(とあるアメリカ領国にて) もうしばらくして化けの皮が剥がれた直後に、縁を切り過去の事になっていたのですが、今夜いきなり相変わらずのほほんとしているその二人をその友人がたまたま目にしたと連絡が来て、あらまぁ、となった訳です。笑かしてくれた張本人とは、正確にはそのカップルです。 そう、そういうシンプルな&よく使う表現さえブッ飛んでました(笑)。 落ち着け、落ち着け…。ふー(;^_^A