- 締切済み
いつあるかないかを相手におしえるとき
たとえば、 サッカーと野球の試合の情報おしえてときかれ、 サッカーの試合は1月10日にAスタジアムであるよ。野球はあとで調べてみるよ というのはどう英語にすればいいですか? soccer game in 10.Jan.. let you know you about bassball. すみませんおしえてください。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
すでにご回答が沢山出ておりますが。 >サッカーの試合は1月10日にAスタジアムであるよ これはすでに決まっていることなので 会話では普通現在形を使います。 The soccer game is (held) on Jan. 10 at A stadium. >野球はあとで調べてみるよ I'll check the baseball game schedule and let you know (about it) later. ()で括ったのは会話の時はよく省くからです。 それから football は match なのですが soccer は game です。 同じものなのに 英語と米語でこれだけ違うのも面白いですね。 それとアメリカで football といえばアメフトです。これだと game になりますね。あ~ぁ ややこしい。。。--;)
- joshsan
- ベストアンサー率39% (116/293)
ご質問の本質から外れるかもしれませんが。 二つのチームなり二者間で勝敗を争う「試合」は game じゃなく match でしょう。 特にサッカー、テニス、クリケット、ラグビーなどイギリス発祥のスポーツだと game はすごく違和感があるんですが。 でも、野球は baseball game だなあ。 アメリカでは soccer game って普通に言うんでしょうか。イギリス人は絶対 football match だけどなあ。 ちなみにgoogleで調べてみましたが video game や online game の影響で game の方が多いです。
- RubberDucky
- ベストアンサー率42% (92/216)
たくさんの言い方がありますのでいわゆる文法的に正しい言い方を質問者さんの例文を重視して添削すると下記のようになると思います。 1.The soccer game will be held on Jan. 10. 特定のチームの試合であればTheをつけて良いと思います。逆にご自分がサッカーをやっていてその試合のことで相手も明らかにそのことがわかっているならばTheはいらないでしょう。 会議や試合(特に大きな場合は)が開催されるときはhold という単語を使うことが多いです。ご自分やお仲間が出る試合などであればWe will have a Soccer game on Jan. 10. という感じも普通に使います。 日付の前置詞はonですね。月や年ならinでしょうか。 日付の並びにも注意してください。もし10日ということを強調したくて月より先に言いたいのであれば 10th of January. となります。 2.I'll let you know about Baseball later. let を使うあたりなかなか英語に精通されているようですね。 ただこの場合は know の後の you は必要ありません。また「私が知らせる」ということですからI'll let you know となります。よく使いますので慣用句として憶えておいても便利ですよ。
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
The soccer game is in 10th ofJan. About baseball I don't know now and I'll give it later.
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
The soccer game will be held on 10th January at A stadium. I'll get back to you later about the baseball game.