• ベストアンサー

「知道了」と「明白了」の違い

どちらも「わかりました。」という意味だと書いてあるものと、「知道了」は、 「知っています。」と書いてあるものがありました。使い分けをおしえてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.1

明白了とか、知道、あるいは了解については、なかなか難しいですね。 まあ、雰囲気的にすっきりした、はっきりした場合の「わかった」が「明白」で、知らなかったことがわかったのは「知道」ですかね。 こんな記事もあります。↓ http://blog.mag2.com/m/log/0000118755/105369720.html 「知道了」は「知っています」というか「知りました=わかりました」ということですね。 「不知道」を日本語にするときに「知ってない」という表現には、よく出くわします。(笑) (通常は日本語としては「知っていない」と言う方が違和感がありません。) 以上で、明白了[ロ馬]?

taichi1958
質問者

お礼

明白了!ご紹介のサイトに、ズバリ、答えが出ていましたね。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • poimanist
  • ベストアンサー率60% (6/10)
回答No.3

知道了=分かりました 明白了=解りました

taichi1958
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

  • iemontea
  • ベストアンサー率21% (18/84)
回答No.2

こんにちは。 知道了: know 明白了: understand 知道了: 知った。  明白了: わかった。理解した。

taichi1958
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 好了! 我知道了! 志村けん

    好了! 我知道了! 志村けん 動画1:40くらいに、 「わかった、わかった」と言います。 その中国語?訳が、「好了! 我知道了!」なのですが、文末でかつ、動詞の後ろに 了があるように思います。この了は、状況の変化ですか、それとも、完了でしょうか?

  • 文末の「了」について

    独学で中国語を勉強して2年になりますが、 未だによくわからない文法について質問があります。 たとえば 「拜托了。」 「当然了。」 「不要了。」 これら文末の「了」はどのような意味を持っているのでしょうか。 「拜托。」「当然。」「不要。」と云ってしまうと語気がきつくなり、 「了」を加えると語気が柔らかくなると聞きました。 日本語の良くできる中国人友達が、そういう「了」は、 日本語の「~よ」と似ていると云っていました。 文法書を見てみますと、相手の意見や主張に対して反論などをするとき、 文末に「了」を加えることで言い方が柔らかくなるとか載っていました。 あと、質問に対する答えとして「不是了。」というのも時々見掛けるのですが、 これも「不是。」より「不是了。」の方が語気が柔らぐということでしょうか? この種の「了」について教えて頂ける方がおりましたら宜しくお願いします。 「了」は使い分けが本当に難しくて毎回悩みます…

  • 中文: 「客人来了」と「来客人了」の違い

    以下のような表現の違い(「主語+動詞」と「動詞+主語」)で、意味はどう変わりますか? (1)「客人来了」と「来客人了」の違い。 (2)「下雨了」と「雨下了」の違い。

  • 「快了」という言い方はしますか?

    「快了」という言い方はしますか?どういう意味でしょうか?

  • なぜ不了了なのか

    なぜ不了了なのか 要是rao4yuan3的hua4 一刻zhing3就到不了了ba? 訳は遠回りをすれば15分で着くことができない。 この場合、なぜ不了了なのか不了ではだめでしょうか

  • 「了吗?」と「没有?」の違い

    が、よくわかりません。 (1)了吗?(~しましたか) 你 看见 和子 了 吗? 和子さんを見かけましたか? (2)没有?(~しましたか) 動作行為をしたか、ある状態になったかを確認する疑問文 和子,买到 票 了 没有? 和子さん切符を買うことができましたか? 「了吗」より「没有」の方が確認する意味が強いんでしょうか?

  • 我渇了三杯珈琲了

    我渇了三杯珈琲 我渇了三杯珈琲了 了があるとないでは意味がどう違うのでしょうか? 後者は「この後にも話したいことが続くよ」というサインか何かでしょうか?

  • 「過了」について

    教えてください。 「他 吃過了 午飯,就 走 了。」と「他 吃了 午飯,就 走 了。」 の意味はどう違うのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 爱上了不该爱的人

    我喜欢的人可能将要结婚了,但是新娘却不是我,明明知道他是有女朋友的人,但是我还是控制不住自己去喜欢他,

  • 了の使い方について。

    了の使い方について。 ~了の言葉を中国語で使いますが 動詞の後の了と文末の了の付ける場合の日本語の違いがイマイチ解らないです。 また、言葉の中には了を付けたり付け無かったりするタイミングも、よく解っていません。 もし、宜しければ、その違いを教えて頂けると嬉しいです。 お願いします。