- ベストアンサー
「給我~」と「清給我~」
「~をください」というとき、「清給我~」を使うと思うんですが、 「ちょっと見せてください」というとき、「給我看一下。」と 書いてありました。「清」があるのとないのでどう違うのでしょうか。 おしえてください。
- taichi1958
- お礼率89% (176/196)
- 中国語
- 回答数2
- ありがとう数3
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「清」ではなく「請」ですね。 つまり「請う」、相手にお願いをすることです。 ですので、「~してください」という命令ではなく、「~してくれませんか」という依頼になり、よりていねいになります。 (より直訳調にすれば「~してくれることをお願いする」ですが) 英語で「please」をつけるのと、簡単に言えば同じですね。
その他の回答 (1)
- Tet2
- ベストアンサー率26% (18/69)
頭に「清」をつけた方がより丁寧になりますが、 別に「給我看一下」でも問題はありませんよ。 (実際に中国で買い物するときに普通に「給我看一下」で 済ませてましたし) なので、丁寧度の違いといった感じでしょうか。
お礼
ありがとうございます。特別つける必要はないけれど、つければ より丁寧な言い方になるということですね。
関連するQ&A
- 「清等一下」と「清稍等」
北京の飲食店に入った時のこと。そばにウエイターが立って注文を待っていたのですが、まだどれを頼むかを決めかねていたので、「清等一下」と言ったら、笑いながら「清稍等」と直されました。なぜ「清等一下」ではだめだったのでしょう? 文法の誤り? ニュアンスの違い? ご教示お願いします。
- 締切済み
- 中国語
- 清(さや)について
1 清(さや)の発音を教えてください。「沙耶」などの人名と同じ発音でしょうか? 2 何かの本で「白色の清。」という表現がありましたがこれはどういう意味ですか? 辞書を引いてもよく分からなくて、白くて清らかだという事でしょうか? 3 清(さや)は副詞(動詞、形容詞、形容動詞の前に付くもの)ですが 「白色の清。」のように清(さや)で文が終わるのは文法的に間違っているんでしょうか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 清は何故弱かったのでしょうか。
こんにちは。質問はタイトル通りです。以下、補足です。 中華人民共和国は昔は「清」でした。清はヨーロッパの国々と同じ大陸に存在します。また、シルクロードと呼ばれる道があって東西交流も盛んだったそうです。では、何故清は欧米列強に攻め込まれたのでしょうか。例えば清は攻め込まれる前に事前に欧米列強の情報や武器を入手しても良いと思うのですが……。清の前身の「元」の時代には元は多大な影響力を持っていました。言い方は悪いですが何故「落ちぶれて」しまったのでしょうか。 皆様の力をお貸しください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 歴史
お礼
いつもありがとうございます。「清」ではなく、「請」だったんですね。間違えて覚えるところでした。 英語の please と同じと考えればいいんですね。