• ベストアンサー

クラスでというのはどういえば(前置詞の問題)

次のクラスで彼女に伝えます。 という訳は I'll tell her that in the next class. でいいのでしょうか? I'll tell her that when I meet her next time. この上のnext timeを next classにしたいんですが 直接next class を副詞的に使えないようなので 前置詞を入れたいんですが in the next class.だと場所を表しているような気がして いるんです。 I'll tell her that when I meet her in the next class. ここまで書くとだいぶしっくりきますが これを簡略化して I'll tell her that in the next class. としてしまうと 場所に重きが置かれて class内で話すという感じになるような気がするんですが どちら(when I meet...)も class内で話すのは確かなんですが クラスが行われている時というニュアンスを付加して I'll tell her that xx the next class. のxxの部分に前置詞をおくことによって when I meet...の意味合いをだすことはできませんか? よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#91219
noname#91219
回答No.1

口語であれば「クラス内で話す(話し合う)」という解釈はないでしょう。「彼女に伝える」という文脈なので十分伝わります。in the next classが場所に重きが・・・とのことですが、classroomと解釈されたのでしょうか。in classが「授業中、授業の時」と解釈できることを考えれば、in the next classで問題ないと思います。口語でそういえば十分伝わりますから。もし気になるようであればifも使えるかも知れません。I'll tell (her) if I see her in the next class.

orandan
質問者

お礼

ご回答どうもありがとうございました(^^)

その他の回答 (2)

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.3

>I'll tell her that in the next class. でいいのでしょうか? はい いいです。 ただ that が気になります。 なんか不自然な感じがします。 I'll tell it to her in the next class. このほうがすっきりすると思うのですが如何でしょうか。 まあ 構文の問題ですからね。好みもおありでしょうが。 ご参考までに。

orandan
質問者

お礼

tell her that のthatは代名詞なので tell that to her の形を用いるべきだったでしょうか? thatとitの使い分けが分かるといいなと思いました。 ご回答どうもありがとうございました(^^)

回答No.2

I'll tell her that during the next class.とか。

orandan
質問者

お礼

ご回答どうもありがとうございました(^^)

関連するQ&A

  • 中2英語(前置詞)を教えてください。

    また、勉強していてわからない所が出てきました。前置詞を勉強しているのですが、この問題の解答が納得できません。 I'll help Lucy (with) her homework. ここで、解答はwithが入るんですけど、どうしてなのでしょうか?解説も書いてないし、withという所を辞書で見てみましたがよくわかりません。 あと、ここのherは誰のことを言っているんでしょうか? ただ、ヒントの所に「help A ( ) B=AがBするのを手伝う」と書いてありました。 この( )の中に前置詞が入るんでしょうか?この構文は覚えておいた方がいいのでしょうか? 最後に、この文の訳も教えてください。 本当に前置詞って難しいですね(泣) よろしくお願いします。

  • 前置詞について

    以下についてお教え頂けないでしょうか。 A: Please tell me the fastest way that I can contact you. B:You can contact me via phone. Aの文章で、どうしてvia やbyといった前置詞が着かないのでしょうか? ~ contact you via.となれば文法的に理解できますが、前置詞がない理由がわかりません。 Bの文章は、viaがついているので理解できます。 ご指導のほど何卒宜しくお願い申し上げます。

  • 前置詞がわかりません

    前置詞と群前置詞の見極め方について聞かせてください。 I stood in front of the teacher's desk. という文章がありました。 この文を訳そうとしたとき私は、 I /stood/ in front /of the teacher's desk. 私は/立った/前に/先生の所有するデスク と解釈して「私は先生の机の前に立った」と訳しました。 しかし、後から「in front of~ 」で「…の前に」という群前置詞だと知りました。 例えばI didn't go out because of the rain. のような文ですと「because」を前置詞だと仮定して読み進めていくと、ofが名詞(名詞に相当する語句)ではないので、「これは群前置詞??」と疑って調べることができます。 ですが、今回の 「in front of~」のような群前置詞の場合、「in」を前置詞と仮定して読み進めていくと、「front」は「前」という意味を持つ名詞なので「in front」という区切りで見てしまいます。 英語は単語そのものではなく、組み合わせによって意味が変化してしまうところがあると思っているので、なるべく塊(と言ったらいいのでしょうか?)で調べるようにしています。 今回はたまたま訳せましたが、「in front of」のように、塊を見極められない時が困ってしまします。 (他にもat the risk of…など) だからと言って、この世の前置詞群をすべて暗記するわけにもいきませんし・・・。 初めて読む英文で前置詞か群前置詞かわかりづらい場面に遭遇したとき、どのようにして塊を見極めていらっしゃいますか? 皆様のご意見お待ちしております。

  • Worthは前置詞?

    Worthは前置詞? NHKラジオ英会話講座より I hear that movie is good. But it's three hours long. I wonder if it's worth my time.(・・・。その時間をかけて見るだけの価値があるのかね。) 質問:worth my timeでお尋ねします。 (1)テキストには「Worth~:~の価値がある、~に値する」とあります。 形容詞と考えて「worthがmy timeを前置修飾している」と考えたのですが、「価値のある私の時間」ではどうも無理があります。 ジーニアス英和辞典には前置詞とかかれています。「私の時間に値する」で、分るような気がします。 殆どの辞書には形容詞と書かれてますが、その場合どのように直訳出来ますか?my timeをどのように前置修飾するのか知りたいです。 (2)worthのようなややこしい単語(形容詞?)は他にもありますか? (3)worthy(形容詞)を使えば、worth my time=worthy of my timeでしょうか? 単純な「形容詞+名詞」の前置修飾から疑問が生じました。アドバイスをお願いします。以上

  • 前置詞問題

    下の英語の意味と前置詞がforである理由を教えてください。 I heard the next recital at the hall is a duet for piano and violin by Mozart.

  • 前置詞の目的語は前置詞句ですか?

    前置詞の目的語は前置詞句ですか?その働きは副詞句ですか? for certain before long without doing She will have no choice except to do as I ask her. The buses leave from in front of the station. 等 よろしくおねがいします

  • 前置詞byの用法について質問

    以下はTOEIC問題集の英文です。以下の英文のbyについて、私が提示した用法で正しいでしょうか? 判定してくださいましたら幸いです。 I assure you that we will be within the budget by this time next month (来月の今ごろには予算内に収まりますのでご安心ください) 前置詞 ((時間の限界))…までに ※上記前置詞用法はgoo英和辞書参考

  • 不定詞と前置詞

    「私はこのコンピュータを置く机がほしい」 という日本文を英訳するときですが、正答は 「I want a desk to put this computer on」 でした。 しかし、最初の自分の回答には「on」がありませんでした。 この例だけではありませんが、前置詞がいる場合がわかりません。 to live in. となる英文など、今までは「前置詞が場合」と「前置詞がいらない場合」を感じで書いてました。(それが結構あってて困る) もちろん、今回のように間違う時もあるので なぜ「前置詞」がいるのか、またどういうときに前置詞をつけるのかを教えてください。

  • 前置詞は要らないのでしょうか

    I had lived there for ten years when the war broke out この例文ですが、"lived"は目的語を取っておらず、 自動詞のため後に続く"there"の前に前置詞"at"が必要だと 思うのですが、、、どうでしょうか?

  • 前置詞の要・不要

    テキストに以下のような例文がありました。 「special deliery」にほ前置詞がなく、 「registered mail」には前置詞があるのは何故でしょうか? どちらもが「by」がある方が自然な気が何となくするのですが・・・。 例文)Could you tell me the difference in postage between sending a letter special delivery and sending it by registered mail ? 訳)速達と書留の郵便料金の違いを知りたいんですが。