• ベストアンサー

Tiffany & Co. の「&Co.」ってどういう意味?

タイトルそのままの質問ですが Tiffany & Co. という会社の「&Co.」の部分が どういう意味を持っているのか気になってます。 何かの略でしょうか? それとも単純に固有名詞なのでしょうか?? どなたかご存知な方教えてくださいm()m

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数16

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • joshsan
  • ベストアンサー率39% (116/293)
回答No.3

Co.= Company はもちろん会社ですが、もともと「仲間」の意味。英語の発想では会社とは仲間が集まるところです。 TiffanyさんとYoungさんの共同経営で始まった Tiffany & Young という会社が、Youngさんが経営から退いたため社名を Tiffany & Co.に変えた。 & Co. の意味するところは、出資者や従業員などの「仲間」です。

yurikoxxxx
質問者

お礼

詳しい説明をありがとうございました。 従業員だけでなく出資者も含まれるんですね。 ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.2

(ティファニー)とその仲間。

yurikoxxxx
質問者

お礼

○○とその仲間たちってニュアンスがいいですね! ありがとうございました!

回答No.1

CoはCompanyの略です。

yurikoxxxx
質問者

お礼

ありがとうございました!

関連するQ&A

  • これは何でしょうか? TIFFANY & Co.の商品について

    TIFFANY & Co.の商品を数年前に友人より頂きました。 しかし、一体何なのか、何に使用するものなのか分かりません。 ちなみに、プレート(3cm×1.5cm)には 「PLEASE RETURN TO TIFFANY & Co. NEW YORK」 と書いてあります。 どなたかご存知の方、教えて下さい。 宜しくお願いします。

  • 「&Co.」や「&Sons」「&Partners」はどういう意味?

    よく外国の企業名に「&Co.」や「&Sons」「&Partners」といった言葉を見かけます。例えばティファニーは本国ではTiffany&Co.ですし、コンランは確かグループの中にConran&Partnersという企業があったと思います。 これらはどういう意味なのでしょうか。 ただ単なる「株式会社」と言いたいだけなのなら、「CO.LTD」や「INC.」などがあると思いますが、それ以上の何か特別な意味があるのでしょうか(実はこの2つの意味もよくわかっていないのですが・・・)。 なぜこんな質問をするのかというと、株式会社を立ち上げたいのですが、これら外国の香りが漂う接尾語?を社名につけることはできるのかな、と考えているのです。 そうした海外の雰囲気が出せるのは、私が立ち上げるビジネスにとってプラスになりますので・・・。 ただ、意味もわかっていないのにつけるのはおかしいので、質問させていただきました。 ちなみに先ほどのTiffany&Co.は、日本ではティファニーアンドカンパニー・ジャパン・インクというそうです。さすがに日本の社名にローマ字や記号は使えないと思いますので、「&Co.」と表記するのは無理だと思いますが・・・。少しこのあたりのことがごちゃごちゃにもなっていて、うまく質問できませんが、どうかよろしくお願いいたします。

  • ××× & Co. の読み方

    お世話になります。 以前にも同じような質問が出ているかと思いますが、 念のため質問させてください。 Tiffany & Coの読み方 http://okwave.jp/qa/q7241211.html ここで回答者様が「(ティファニー・)アンド・シーオーと読」む、 と答えていらっしゃいますが、 http://www.tiffany.co.jp/service/policy_app.aspx ページの真ん中辺り、「ティファニー・アンド・カンパニー・ジャパン・インク」 とあります。 アンド・カンパニーが正しいのではないでしょうか。 また、日本のWEB関連企業である、株式会社paperboy&co.の場合、 『「ぺーぱーぼーいあんどこー」とお読みください。』 http://www.paperboy.co.jp/faq/paperboy.php とあります。 極端に言うと、コーでもカンパニーでもカムパニーでも、 どう読んでもいいということなんでしょうか。 (さすがにシーオーはないような気がしますが) 合わせて、コーと読むほうが一般的だ、 カンパニーのほうが一般的だ、などありましたら、 具体例を挙げて教えていただければ幸いです。 よろしくお願いします。

  • Co.5とはどういう意味ですか?

    金属加工図面で面取り部に”Co.5”と指示があるのですが、これは何を意味していますか?ご存知の方いらっしゃいましたらご教授願います。よろしくお願いします。

  • TIFFANYのネックレスの鎖が切れてしまいました

    タイトルのままなのですが 洋服を脱いだ時ネックレスの鎖が切れてしまいました。 何処で直してもらえるのでしょうか?? TIFFANYのお店に行った方がいいのでしょうか?? 買ったお店に問い合わせればいいのでしょうが プレゼントしてもらったので 何処で買ったかわからないしプレゼントしてもらった 人に聞きズらいのもあります。 わかる方教えてください。 あと値段はどのくらいで直してもらえるのでしょうか?? よろしくお願いします。

  • 会社名に付くCO.,LTDって何?

    よく会社名とかについている「○○○○CO.,LTD」って何でしょうか。 COの方はCOPORATIONだと思うのですがLTDの方は何かの略でしょうか? また、それは国際的に通用するための会社名なんでしょうか?

  • 「リンドブルム」とはどういう意味の言葉でしょうか

    こちらの会社は「リンドブルム」という名前だそうですが↓ http://www.lindwurm.jp/index.php 「リンドブルム」とはどのような意味の言葉でしょうか。 何かどこか別なところでも聞いたことがあるような気がして気になります。 英語の辞書などには無いようなのでやはり固有名詞ではないかと思います。 ご存知の方宜しくお願い致します。

  • 「Co.,LTD」って、何て読むの?

    つまらない質問ですいません。 会社名の英語表記で使われる 「Co.,ltd」って何て読むのですか? 「コーポレーション・リミテッド」と言うのは 解るのですが、略した読み方って あるのですか? ご存知の方よろしくお願いします。

  • Ltd. / Inc. / Co.

    基本的な事なのですが、改めて聞かれると説明できない。詳しく説明できる方、どうか教えて下さい。 (1)Ltd. Limited の略で、直訳すれば有限。しかし、Co.,Ltd.は有限会社ではなく、株式会社ですよね。これは何故なのでしょうか。 (2)Inc. Incorporatedの略で、これも有限。イギリスで言うところの株式会社であるとも聞きますが、本当のところどうなんでしょうか。だったら、イギリスで有限会社は? (3)Co.は、CompanyとCorporationの二つある。この違いは?上の(1)や(2)との組み合わせルールはあるんでしょうか。 そもそも、有限と言ったとき、何を限っているのかが国によって違うから、統一の定義は無いという事になってしまいますか? ちなみに、日本企業が英語名をつける時の根拠は何なのでしょうか。 教えて下さい。 宜しくお願いします。

  • 断面図に書いてあるCo,Asとは

    こんばんは 道路図面のCADオペレーターをしている者ですが、今断面図のトレースをしていて、そこにCo、Asと書いてあります。 そのまま書けばいいのですが、何の事なのか気になります。 とういう意味かご存知の方が居てましたら教えていただけないでしょうか? よろしくお願いします。