• ベストアンサー

ジダン選手の頭突きをイタリアでは特別な言い方をしたのでしょうか

2006年サッカーのワールドカップ・ドイツ大会の決勝戦「フランス対イタリア」で、フランスのジダン選手のイタリア選手への頭突きをイタリアでは特別な言い方をしたのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.1

もともと頭つきという表現があります。 dare una testata contro il petto di xxx xxxの胸に頭突きを食らわす 有名な事件ですからまだ記事も残っています。(URL参照) この事件にヒントを得たゲームもあります。 http://neszidane.ytmnd.com/

参考URL:
http://www.publiweb.com/nel_web/zidane_testata_video_gioco.html
wassakus
質問者

お礼

お答えありがとうございました。 頭突きという表現がもともとあるのですね。 大変参考になりました。

その他の回答 (1)

  • gamme
  • ベストアンサー率0% (0/8)
回答No.2

dare una testa というとは知りませんでした。英語に逐語訳するとエッ○な意味になります。

wassakus
質問者

お礼

お答えどうもありがとうございました。

関連するQ&A