• ベストアンサー

別々の国の言葉を組み合わせた 「 造語 」 ありますか?

いつもお世話になっております。  「ワン切り」とは、英語の“1”(ワン)と日本語の“切る”を組み合わせた言葉ですね。  英語と日本語を合体させた言葉で、私が真っ先に思いついたのは、「モーニング娘。」です(^^;)  グループ名では、「LUNA SEA」も、フランス語の“月”と英語の“海”を合体させた言葉らしいですね。  また、サッカーJリーグ『サンフレッチェ広島』の「サンフレッチェ」とは、毛利元就の『3本の矢』から、日本語の“3”(さん)とイタリア語の“矢”(フレッチェ)を合体させた言葉らしいですね。  それから「シュークリーム」は、フランス語の“キャベツ”(シュー)と英語の“クリーム”を合体させた言葉らしいですね。  そこで、皆様が御存知の、別々の国の言葉を組み合わせた “造語”が他にございましたら、どうぞ御紹介よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • shimadzu
  • ベストアンサー率26% (18/68)
回答No.18

3回目です。 たびたびすみません。 思い出したので書き込みます。 「太平洋ベルト」(日本語+英語) 小学校の社会科に出てきた京浜工業地帯・京葉工業地域から九州工業地帯までを表す語 「石油コンビナート」(日本語+ロシア語?) 港湾の工業地帯でよく見かけるやつ 「ゼロ戦」(英語+日本語) 大日本帝国海軍の零式艦上戦闘機。零戦(れいせん)のこと。 「ラジオ体操」(ドイツ語+日本語) 言わずとしれた夏休みの恒例行事。ラジオはドイツ語。 だから「トランジスタラジオ」は英語+ドイツ語?。 「ワシズム」(日本語+英語の-ism?) 小林よしのり(よしりん)の雑誌の名前。よしりんの造語 次はあまり自信がありません。 間違いであれば補足・訂正して下さい。 「中華人民共和国」 たしか「Peopleを人民」「Republicを共和国」と訳したのは明治期の日本人だったような。 もしこれが正しければ「中華人民共和国」は「中国語+日本語」でしょう。 あとnozomi500さん「イクラ」の補足ありがとうございました。 ロシアでは魚卵のことを「イクラ」というのでしたね。 ということは、キャビアも?

yumesawa
質問者

お礼

 このサイトは勉強になりますね ・ ・ 「 コンビナート = ロシア語 」「 ラジオ = ドイツ語 」 ですか ・ ・ 「 radio 」 という英語は、ドイツから伝わったという事ですかね。      再度ご返答くださいまして、誠にありがとうございます。

その他の回答 (24)

  • nozomi500
  • ベストアンサー率15% (594/3954)
回答No.25

出ていそうで出ていない「トンカツ」。(すでに日本食かな「和食さと」のメニューだし。) 「モダン焼き」(どこがモダンなのかわからないが。) (「ホルモン焼き」は関西弁と標準語・・・。関西でも「焼き」は「焼き」か。) 下の方から拾った >でも 「 ヘルメット 」 も 「 バイク 」 も、日本語でも一緒な様な・・“ 日本語訳 ” では、どう言うのだろう 「安全帽」「単車」じゃないですか? (※例のきり番質問は、かなり削除されました。理由が笑えるけど・・・。)

yumesawa
質問者

お礼

そういえば「 バイク 」 は “ 単車 ” とも呼ばれますね ・ ・ では 「 単車 」 を英語で?と問われたら 「 シングルカー 」 と答えたりして(^^;) それから「 ホルモン 」 は “ 関西弁 ” でしたか ・ ・ 初耳ですね。   何度も御返答くださいまして、誠にありがとうございます。

yumesawa
質問者

補足

 この場を借りまして、ご回答くださいました皆様方に、あらためまして御礼申しあげます。    どなた様にポイントを入れようか、ひじょうに悩んだのですが ・ ・ ポイントの付かなかった方々には、誠に申し訳ございません ・ ・ 今後とも、どうぞよろしくお願いいたします。  ( 2002・9・28  AM11:59 )

  • nozomi500
  • ベストアンサー率15% (594/3954)
回答No.24

淀長さんの(これもニックネームか?)造語(訳語)というのか 「マカロニウェスタン」 (アメリカでは「スパゲッティウェスタン」といったらしいけど。)

yumesawa
質問者

お礼

調べましたら 「 マカロニ 」 はイタリア語で「 maccaroni 」 ですね。 それから 「 マカロニウエスタン 」 ではなく 「 マカロニウェスタン 」(“ェ”が小さい)なんですね ・ ・ 勉強になりました。 「 ウエスタン・リーグ 」 は大きい “ エ ” で良いのでしょうね ・ ・ 何度も御返答くださいまして、誠にありがとうございます。

  • nozomi500
  • ベストアンサー率15% (594/3954)
回答No.23

#10は、完全に見落としていました。すみません。 (ついでに、「きり番ネタ」の件も・・。しかし、「平均値の罠」というのがあるから、「平均」するより「特殊なもの」はわけてデータにしたほうが正しい。) 化学関係はいかがでしょう。 「酢酸ビニルエマルジョン接着剤」(「エポニム」でいえば、「木工ボンド」ですね) 化合物をならべればいくらでも・・・。オルト珪酸ナトリウムとか。 実のところ何なのかわからずみんなありがたがっている「アルカリイオン水」。 固有名詞はパスしたいところだけど、メジャーだから 「USJ銀行」「NTTドコモ関西」「JR西日本」「大阪ガス」

yumesawa
質問者

お礼

>「酢酸ビニルエマルジョン接着剤」・・・(中略)・・・オルト珪酸ナトリウムとか。  難しい言葉が並びましたね(^^;)  でしたら「 アルカリイオン水 」「 リアス式海岸 」 も・・それから「 ヒトゲノム 」 もでしょうかね? >固有名詞はパスしたいところだけど、メジャーだから「USJ銀行」「NTTドコモ関西」「JR西日本」「大阪ガス」  団体・企業名は多いでしょうね・・地名が付いたりとか。Jリーグも 「 サンフレッチェ 」「 パープルサンガ 」 に限らず、地名を付けたら皆この例に当てはまってしまいますよね(^^;)  それから 「 全日本プロレス 」 「 新日本プロレス 」 も、そうですね。  度々ありがとうございます。

  • nozomi500
  • ベストアンサー率15% (594/3954)
回答No.22

造語、といえるかどうかで、疑問はあるけど、 やはり、無視するわけにはいかないでしょう。 「教えて!goo」 「OKweb」の「OK」も、「Oshiete・Kotaeru」という日本語。

yumesawa
質問者

お礼

 「 教えて!goo 」 は#10の方が既に御紹介されていらっしゃいますね。「 OKweb 」 は仰る通り 「 O ・ K 」 は日本語の “ 頭文字 ” で 「 web 」 は英語ですね。    早朝にもかかわらず、度々の御返答、誠にありがとうございます。

  • nozomi500
  • ベストアンサー率15% (594/3954)
回答No.21

固有名詞はパス、といいながら、 「どこなび」は? 来年誕生するらしい 「南アルプス」市 野球ネタでは、 「サヨナラホームラン」「2アウト満塁」「犠牲フライ」 日本語の修飾語がつくのはいくらでもありますね。「新チャンピオン」 「モニ」ですが、「ing」の発音を、日本語では「イング」と音節で発音しますが、英語では、ほとんど「モニン」じゃないでしょうか? 「メロン記念日」は、オジさんには誰が誰だか区別つかんなあ。(何で辻・加護はつくんだ・・)

yumesawa
質問者

お礼

そういえば 「 どこなび 」 の “ なび ” は 「 ナビゲーション 」 ですね。 「 南アルプス 」 も、そうですね。   ならば成田空港( 正式には 「 新東京国際空港 」)の 「 北ウイング 」 も・・・ 「 サヨナラホームラン 」 は、本場メジャーでは、どう言うのかな?   度々ご返答くださいまして、誠にありがとうございます。  

回答No.20

「メロン記念日」 「サラダ記念日」 も、かな?

yumesawa
質問者

お礼

「 メロン記念日 」 は、名前は知っていますが、余り詳しくは分からないですね。   「 サラダ記念日 」 は大ベストセラー作品ですね。 御返答くださいまして、誠にありがとうございます。

  • nozomi500
  • ベストアンサー率15% (594/3954)
回答No.19

「SAKURAドロップス」って、逆だと思うが・・・。 固有名詞はパスしましょうか。 #18 「ゼロ戦」は、「零式戦闘機」が正式名称で、 米軍が「ゼロファイター」「ゼロ」と呼んだのを逆輸入ですね。 「共和国」って、昔は存在していなかったからなあ。 たしか、「卵」は、魚に限らずイクラだったような記憶です。 あるいは、鳥の卵みたいに「集団」になってないやつは違うかもしれません。 ラヂオ(ラジオのまえ、そうかいてあった?)って、発明したのはエジソンじゃなかった・・・?   あ、電話だったかな?ベルと競争して・・。

yumesawa
質問者

お礼

 「 SAKURAドロップス 」 って、確かに 「 日本語 + 英語 」 ですね ・ ・ ならば、その “ 元ネタ ”( かどうかは分からないが )の 「 ○○○ドロップス 」 という某メーカーの飴も、そうなってしまいますね(^^;)     深夜にもかかわらず、度々の御返答、誠にありがとうございます。

  • aikopapa
  • ベストアンサー率56% (17/30)
回答No.17

某有名デパート三越のチラシに、デカデカと、 「三越秋のフェスタ Autumn Festa」これは、あきらかに、英語と伊語の造語ですね。 それから若干シモネタで、 「シミチョロ」(死語か?) シュミーズがちょろっと見えることを言うのであれば、 これもあきらかに、仏語と日本語の造語であります。 番外編 昔「ふんどし」の愛称をどこかのTV局が募集しました。中でも秀逸だったのが、 「ジャパンツ」ジャパン+パンツで一応英語+日本語(パンツの発祥は仏語のパンタロン) それから「フンデーション」ふんどし+ファンデーションで日本語+英語 おそまつでした。

yumesawa
質問者

お礼

>「シミチョロ」・・シュミーズがちょろっと見えることを言うのであれば、これもあきらかに、仏語と日本語の造語であります。 で、ございましたら、「 パ○チラ 」 も、“ チラッと ” が日本語であると解釈すると、「 パ○ツ 」 は英語(多分)で、コレに当てはまると思います(^^;)      ご返答くださいまして、誠にありがとうございます。

  • nozomi500
  • ベストアンサー率15% (594/3954)
回答No.16

「安です」は、それまで高価だったメロンを、 安定生産(病害虫に強い。実もよくつく。)で生産者も安心。流通の業者も安定供給で安心。消費者も安価で財布が安心・・・、で「安ですメロン」 「イクラ」は、「卵」という意味で、鮭の卵には限らないのですが、日本語では鮭ですね。 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=243902 「オクラ」は英語だったかな。 秋田や山形などの「ミニ新幹線」にかぎらず、「ミニ○○」は多いな。「ミニ○○。」も・・、あれは英語同士か。 ただし、「プッチ○○」の「プチ」はフランス語のはず。

yumesawa
質問者

お礼

>ただし、「 プッチ○○ 」 の 「 プチ 」 はフランス語のはず。  そういえば 「 プチ 」 はフランス語でしたね ・ ・ ならば 「 プチトマト 」 も ・ ・ ただ 「 モニ 」 という言葉自体、モトは英語の 「 モーニング 」 ですが、ソレを略した “ 造語 ” の様な気が ・ ・ アメリカでは 「 モーニング 」 の事を 「 モニ 」 とは言わないでしょうね(多分)。  早朝にもかかわらず再度御返答くださいまして、誠にありがとうございます。

  • shimadzu
  • ベストアンサー率26% (18/68)
回答No.15

私も再びです。 「第3セクター」って言うのがありました。 それと 「イクラ丼」 イクラってロシア語ですよね やらしい(エロネタ)ですが 「ガンシャ」で知られている「顔面シャワー」というのもあります。

yumesawa
質問者

お礼

>イクラってロシア語ですよね これ、マジっすか~      深夜にもかかわらず、再度ご返答くださいまして、誠にありがとうございます。

関連するQ&A