• ベストアンサー

as far as と as much as

A: Does Jack live in the suburbs or in the center of the city? B: As (  ) as I know, he lives near the center. far/long/ much という問題があって正解は far ですが、どうして much が間違いなのかがわかりません。 As much as I don't want to, I have to agree with that. 嫌々ながら、それには同意せざるを得ない。 という例文がありました。

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yoohoo_7
  • ベストアンサー率55% (255/460)
回答No.5

>As much as I don't want to, I have to agree with that. 嫌々ながら、それには同意せざるを得ない。 という例文がありました。 御例示の英文は正しい英文です。 これが正しい理由は次のようです。 御質問の英文のmuchは「たくさん」という意味であり、次の(1)は次の(a)のような意味になります。 (1)As much as I don't want to, I have to agree with that. (a)私がそうしたくないのと同じくらいたくさん、私はそれに同意せざるを得ない。 (a)は、少し転じて、次の(b)のような意味になります。 (b)私はそうしたくないが、私はそれに同意せざるを得ない。 つまり、御質問の英文におけるような用法でも、as much as~は文字どおりに「~と同じくらいたくさん」という意味であり、これを日本語として分かりやすくするために「~が」と言っているに過ぎません。別の言い方をすると、(1)が正しい理由は、(a)が意味として成り立つからです。 >どうして much が間違いなのかがわかりません。 御質問の英文は文法的には正しい英文ですが、コンマの前の文と後の文とが意味の上でうまくつながらないからです。 muchは「たくさん」という意味なので、次の(2)は(c)のような意味になります。 (2)As much as I know, he lives near the center. (c)私が知っているのと同じくらいたくさん、彼は中心部の近くに住んでいる。 (2)が正しくない理由は、(c)が全く意味にならないからです。別の言い方をすると、(c)の前半の文(私が知っているのと同じくらいたくさん)と後半の文(彼は中心部の近くに住んでいる)との間に関連性、脈絡性が全く感じられないからです。 あるいはここで、(b)でそうしたように、as much asを「が」と言い換えれば(c)は次の(d)のようになるので、(2)は正しいことになるのではないかとお考えになるかもしれません。 (d)私は知っているが、彼は中心部の近くに住んでいる。 しかし、このような考えは正しくありません。正しくない理由は、(1)の正否の判断を(b)でではなく(a)でしたように、(2)の正否の判断は(d)でではなく(c)でしなければならないからです。別の言い方をすると、(b)、(d)は日本語らしくしたものつまり仮の姿であり、本当の意味ではないからです。

その他の回答 (5)

noname#47281
noname#47281
回答No.6

muchが間違いなのは、どこまで知っているか知識の奥行きが問題になっているからでしょう。つまり、抽象的ですが知識に対して距離的な感覚があるからはじゃないでしょうか。 一方、As much as I don't want toは どのくらい望まないのか、量的な感覚があるからでしょう。まあ、理屈よりも感覚をつかんでください。

exordia
質問者

お礼

みなさん、ありがとうございました。 文法的に間違いだと言えるのだと思っていましたが、意味で見分けるわけですね。たすかりました。

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.4

As much as I don't want to, I have to agree with that. は、don't want to の程度が、much つまり、大きい と言っているわけです。やりたくない、嫌だと言う程度を表すのに、much を使うか、far を使うかと言ったら、much を選ぶのに、特に問題はないでしょう。 感情の強さを表すのですからmuch しかないわけです。 A: Does Jack live in the suburbs or in the center of the city? B: As (  ) as I know, he lives near the center. far/long/ much >という問題があって正解は far ですが、どうして much が間違いなのかがわかりません。 知識の範囲を聞いているのですから、far にしかなりません。 よく知っているとか、あまり知らないと言う表現とは違うのです。どの程度まで深くとか、親しくという意味合いなら、much や well が使われることがあるかも知れません。つまり、知識の質のようなものを問題にするわけです。 しかし、 As (  ) as I know, he lives near the center. と言う表現は、「自分の持っている知識の塊と言うか、知識の広がりの隅から隅まで探しても」のように、知識の質ではなく、量、または、広がりのようなものを問題にしています。

回答No.3

A: Does Jack live in the suburbs or in the center of the city? B: As (  ) as I know, he lives near the center. far/long/ much という問題があって正解は far ですが、どうして much が間違いなのかがわかりません。 As much as I don't want to, I have to agree with that. 嫌々ながら、それには同意せざるを得ない。 という例文がありました。 【回答】As much as I don't want to, I have to agree with that. 嫌々ながら、それには同意せざるを得ない。 as much as はこの場合、接続詞的に使われて though(~だけれども) の意味を表します。 直訳すると、「そうしたくないけれども、それに同意せざるをえない」となります。As much as I know,→私は知っているけれども、とすると、後の文と意味のつながりがうまくいかないので、much は使えません。 as far as I know, は 私が知っている限りでは、と訳します。 As far as I know, he lives near the center.の訳は 私が知っている限りでは、彼は都心に住んでいます となります

noname#54559
noname#54559
回答No.2

私の知る限り、という決まり文句なので、覚えてしまってください。 嫌々ながらのほうは、「限り」とは違う意味です。どんなにそれをしたくなくても、という意味です。 文法はすでにある英語の法則をまとめたものです。だから、理屈で考えてもだめな場合が多い。文法の方があとからできたものだからです。すでにあるものを覚えてしまう方が早いです。

  • swisszh00
  • ベストアンサー率40% (31/76)
回答No.1

(1) siru (know) to iu koto ha aru-kikan(period) no koto de jikan ga toozakaru (far) to iemasune. (2) feeling no hou ha far to iuyori much no hou ga tekisetsu desu. (3) Ooku no tadasii rei o Kotoba to site atama ni ireba shizen ni narimasu. Good luck from Swiss !

関連するQ&A

  • It be far from ~ as ~ as

    二文目にある、It be far from ~ as ~ asとなっている構文について、どうして二文目の訳の様になるのか解説してください。よろしくお願い致します。 I have already observed that, from their origin, the sovereignty of the people was the fundamental principle of most of the British colonies in America. It was far, however, from then exercising as much influence on the government of society as it now does. 二文目の訳 「しかしながら、当時それが社会の統治に与えた影響は、今日と比べれば微々たるものだった」 ちなみに自分の解釈はこうです。 「・・・はfarである/then exercisingが同様に社会に影響があった/it now doesと(同様に)」 →「『it now doesと同様に社会の統治に影響があったthen exercising』というものからは程遠い」 It was far from が then exercising (as much influence as it now does.) の全体に掛かっているのでしょうか。fromの後ろが馴染めません。

  • この文で as far as はどのような意味を成しているのでしょうか

    この文で as far as はどのような意味を成しているのでしょうか 鬼塚のミラクル英文108で 「今朝散歩に出かけた時、駅の近くの本屋まで足を伸ばしました」 「When I went for a walk this morning, l walked as far as the bookstore near the station.」 という表現があるのですが、 この文の as far as がどのような意味を成しているのか分かりません。 同じページに、 「~までわざわざ行く(go so far as+場所)」 との解説もあるのですが、 walk as far as+場所 もまた「~までわざわざ行く」 という意味を成すのでしょうか。 また、「go so far as+場所」も 「walk as far as+場所」も 熟語として丸暗記しておくべきものなのでしょうか。

  • go so far as to do ~しさえする

    I wouldn't go so far as to say that computers will replace teachers in the near future.(近い将来コンピュータが教師にとって代わるとまで言うつもりはありません) go so far as to do は、なぜ as の次が do ではなく to do にしなくてはいけないのですか?

  • as much as any の理解について

    まづ、as much as anyの意味ですが、辞書で類似の表現がありました。 as much as anything :何よりも 解釈でわからなのは、次の例文で”as much as any other in our history”が修飾している部分はどこになるのでしょうか? つまり、「この発明」あるいは「変化させた」のどちらでしょうか? as much as any other in our historyの部分は「史上類を見ないほど」と訳しましたがどうでしょうか? This invention has changed daily life for most people as much as any other in our history. よろしくお願いします。

  • as much as に関して

    よろしくお願い申し上げます。 Tom has no less than ten dollars. ↓ Tom has as much as ten dollars. という書き換えが問題集にあるのですが、 ten dollars というのは1ドル札10枚であり、 数えられるからこそ、dollarsと複数形になっているの ですよね?そうすると、as many as の方が望ましいのでは ないかと思ってしまいます。 また、I bought the identical dress for 20 $ less.という 例文があったのですが、これも、20$を中心に考えると、 I bought the identical dress for 20 $ fewer. では何故ダメなのかと思ってしまいます。 ご指導よろしくお願い申し上げます。

  • as far as I know to〜の解釈

    添付リンク動画: https://www.ted.com/talks/poet_ali_the_language_of_being_human/up-next?language=en#t-303807 にある ‘Cause you are a cutie in my opinion,and as far as I know to see you, に関する質問です。 as far as I know to see you, は  「俺が君に会わないと!と感じてる限り、 →俺が君に惚れてる限り、」 と理解してあっているのか分からないです。 どう理解すればいいのか教えてください

  • not so much asを使った英文について

    私は彼を愛しているというよりもただ単に好きなのだ。 という文章の英訳は、 I don't so much loving him as just liking him. であっているでしょうか。 句の置所など、間違っているところがあればご指摘おねがいします。

  • この日本語はどう訳せばいいのですか?

    「私は,どんな事をしてでも,そのレースで彼に勝ちたい」は I want to win him (in?) the race [whatever I do/no matter what I do]. この文で合っていますか?(  )の部分が特に心配です. 「私は,そんな事をしてまで彼に勝ちたくない.」 I don't want to win him as much as I do such a thing. [not~as much as I do such a thing.]を使って 「そんな事をするほど~ない」と言うようにしたかったのですが,何か不自然な気がします. この文より良い文を教えてください.

  • as recently as

    That earthquake in Mexico happened a long time ago, didn't it?" "No, it was 【as recently as】 last year. のas recently as がよくわかりません。 普通の as ~ as は、 Tom is as tall as John. だと、Tom is tall.という文が隠されています。 It was as white as snow. にしても It was white. が隠されています。 I walked as far as the station.も I walked far.が元にあります。 しかし、それなら、it was 【as recently as】 last year. は、It was recently.となってよさそうなものですが、そうはなりません。どうしてでしょうか?

  • as~asの使い方

    as~asを使った文を考えてます。 ・・・・・as often as I can. ・・・・・as often as used to. ・・・・・as soon as possible. ・・・・・as much as possible. 以上が例文で、作文なのですが、 ・Tina is as old as Sam.などの文章は理解できます。 上記のようなスタイルだとどう作って良いか迷います。 ・Ambulance come is as soon as possible. ・English movie is not easy as it looks. など考えたのですが、混乱してます。 どうか説明をお願いいたします。