• ベストアンサー

"How"の意味

tjhirokoの回答

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

これは疑問文ではなく感嘆文でしょう。 How で始まる感嘆文では後に形容詞や副詞が続く形がおなじみですが 例:How pretty she is! 副詞は省略されることもよくあるようです。 例:How (hard) it blows! よく風が吹きますねえ   How we laughed! 私たちの笑ったことといったら! というわけで、今回の場合もこの形の感嘆文で、最後の!も省略されて嘆きの「・・・」になっているのでしょう。

4dmm-com
質問者

お礼

回答ありがとうございます。感嘆文かとも考えたのですが、ちょっと個人的にしっくりいかなかったので、考えから外していました。

関連するQ&A

  • howの意味の取り方

    前置詞の目的語のhowで、「どのように」やとすると不自然なhowは どのように訳せば良いでしょうか? 例えば、 1.He used to always brag about how his ancestors were Puritans. 2.My mother would freak out if she knew I was going up there with you and I'd get the standard lecture about how she never did that kind of stuff when she was a kid. などです。 よろしくお願いします。

  • 意味を教えてください

    My husband and I love the great outdoors and have taken our daughter to every national park in the state. She is 11. My two sisters have girls of their own. We took them all for a week this summer to a lake to see how a cousins camping trip would go. to see how a cousins camping trip would goの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • 下記英文について質問があります

    すいません質問があります。 One thing worth noting is that the digital and the vinyl have had separate masters produced optimally for each version. We had both pushed a lot of crazy low end into our mixes that if left as they were would have flung the needle out of the groove on the vinyl version. James managed to sculpt and tame those frequencies without loosing any of the 'sound' we were going for. 特筆すべき点は、デジタルとレコードで、それぞれに適したミックスがされたという事だ。 We had both pushed a lot of crazy low end into our mixes that if left as they were would have flung the needle out of the groove on the vinyl version. ジェイムズはなんとかして整えて、そして僕たちが求めていたサウンドのポイントを失うことなく音域を捉えたよ。 この英文のところがわかりません。low endは低域です。 よろしくお願いいたします。

  • How many of us の文法解釈について

    添付ファイル文章の How many of us would look at a young child with a propensity for fighting and poor grades and predict that he would become a master teacher and philosopher? の文法についてです。 How many of usは名詞化していると思うのですが、どういった文法のルールに従っているのか分からないです。 How は副詞、many は代名詞で、 間接疑問文みたいに、 (What,which,who. S V,,,,) how もS V の頭にきているという理解であっているのか分からないです。 それとも、how many ,how muchは 普通のhow 単体 (How do you feel now?のような) とは異なって、 これでセットで, 名詞化するものという理解の仕方をした方が良いのか分からないです。 解説お願いします。

  • 英文の意味が分かりません。

    言語に関する文章の一部なんですが、次の二つの【 】部分の意味が分かりません。 (1)【In virtue of knowing the word】, we are able to apply it correctly to anything that can be categorized as a tree (【in contrast ,say,to a bush, a shrub, or an electricity pylon.】) (2)Language itself is an object of categorization.Like everything else in our environment, every linguistic utterance is a unique event.【That language is able to be used as a means of communication at all rests on our ability to recognize, in the flux of language events, instances of linguistic categories -- such things as phonemes, words, word classes, clause types, and so on.】 分かる方がいたら、訳だけでなくコロケーション的なものの意味も添えて教えていただけると助かります。 よろしくお願いします。

  • as the United States into Iraq

    次の英文は先日のある新聞のopinion記事”China: how threatening, and to whom?”の一節です。(http://www.japantimes.co.jp/cgi-bin/getarticle.pl5?eo20050730tp.htmにある記事の第11段落です。) 私にわからないのはダッシュ(――)で囲まれた部分as the United States into Iraqです。 For its part, Beijing would not regard military action against Taiwan as an invasion -- as the United States into Iraq -- because it views Taiwan as a historic part of China and thus not as foreign territory. Even so, any significant military action across the strait would work dramatically against the mainland's carefully cultivated image as a power on a "peaceful rise," and, of course, gravely complicate if not poison relations with the West, especially the U.S. 文脈から大胆に(?)推測すると as the United States would not regard military action into Iraq as an invasion といったところかな、と思うんですが…。 質問をまとめます。 (1)私の推測は正しいでしょうか?もし正しくないとすると、どう考えればいいのでしょうか? (2)もし正しいとするなら、 (2-1)このasは接続詞?  (2-2)こんなに思い切りよく省略できるものでしょうか?これが同等比較構文(…as~as…)の2つ目のasの後の現象なら私にもわかるのですけど。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。 そこはハンドメイドで作ってくれるお店なんですが、ちょっと注意書きがありました。すみませんが英文の意味を教えて下さい。これって業者さん用でしょうか? AAA to send over some 商品名 and BBB will produce products for sale in USA. Both of our brands will be stamped into every product. We would also promote how AAA  、 BBB from the 商品名. We would study the market for such a unique concept in USA. BBB will design products that suit the preference of locals in USA based on the sales. Templates will be sent to AAA. AAA will make the products for sale in our store.

  • 意味を教えてください

    Yesterday my boyfriend’s mother offered to pay for some classes in cake decorating for me so that I can further my experience in baking to get a better job. I’m unemployed looking for a bakery job right now, which is why she offered to pay, and she wants me to pay her back by doing housework for her over the weekends. As much as I would love to take this opportunity, our relationship has been strained because of the circumstances of how her son and I came to be. strainedとhow her son and I came to beの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • 英文の意味を教えて下さい。よろしくお願い致します。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。 そこはハンドメイドで作ってくれるお店なんですが、ちょっと注意書きがありました。すみませんが英文の意味を教えて下さい。これって業者さん用でしょうか? AAA to send over some 商品名 and BBB will produce products for sale in USA. Both of our brands will be stamped into every product. We would also promote how AAA  、 BBB from the 商品名. We would study the market for such a unique concept in USA. BBB will design products that suit the preference of locals in USA based on the sales. Templates will be sent to AAA. AAA will make the products for sale in our store.

  • 和訳をお願いします

    以下の文章なのですが…自力ではとても困難なので、どなたかお力をお貸しください。 To have supposed that the innermost sanctuary of nature could be so entered through the humble portals of bodily functions would have been regarded as an unwarrantable and unholy exaltation of the body,which was full of all uncleanness,corruptible,of the earth earthy,and a gross degradation of the mind,which was in corruptible,of the heaven heavenly,and joint partaker of divine immorality. よろしくお願いします。