• ベストアンサー

Hello Gorgeous って?

イギリス人とメールしていて、時々メール文頭のあいさつ(呼びかけ?)に「Hello Gorgeous!」って書いてあることがあります。 この意味がなんだかよく分からなくて・・・ ただ「やぁ!」みたいな感じでしょうか。 この呼びかけは、男女両方使えますか? また、この文や「Dear~」、「My dear~」のほかにあいさつとして使える言葉ってあるでしょうか?同じ世代ぐらいの間で、です。 米語ではなく、英語で・・・ よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • fonera
  • ベストアンサー率52% (38/72)
回答No.1

恐れ入ります。 つかぬことを伺いますが、red-melonさんは女性で、 メールをしていらっしゃるイギリスの方は男性ではないですか? Hello Gorgeous!だと、英語圏では「やあ!麗しの君よ!」ぐらいの意味合いです。(アメリカでも、オーストラリアでも使うはずです) 日本と違い、比較的感情を表に出しやすい文化圏の人たちですが、 「sexy&gorgeous」とか「cute」とか「cool」という形容詞を使うのは、 かなり親しい間柄ではないでしょうか。 # 父親が娘に対して使うような(しかもかなり愛情のこもった)表現かと思います。 # たぶん冗談として使っておられるのかとは思いますが。 そういった「Hello + 形容詞」は、かなりどんなものでも使えますが、 慣れていない日本人が使うと相手に奇妙な印象を与えるかも知れません。 # まあ、Hello Gorgeousと呼ばれるくらいの中なら平気かも知れません。

red-melon
質問者

お礼

はい、女性です(笑) 2年くらいあるイギリス男性とメールしていて、たまにこれが出てくるのでどういう意味かなと思いつつ今まできていました(^^;) 手持ちの本や辞書を調べても載っていなくて、まぁ、ただのあいさつだろーとは思ってたんですが。 「麗しの君」ですか?ちょっとはずかしいですね。まぁ親しいといえば親しいかもしれません。 Hello+形容詞って、いろいろ使えるんですね。 ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.3

男性から女性への挨拶ですが、アメリカではまず使いません。 英国特有の言い方で、より親近感を込めていいます。

red-melon
質問者

お礼

アメリカではあまり使わないんですね。他にもイギリス特有の言い方ってあるんでしょうか・・・ 回答ありがとうございました!

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

アメリカ人はあまり使いませんが、イギリス人は、わりと気軽に使います。実は奇をてらったことをやるので有名なヴァージン・アトランティック航空のキャッチフレーズにもなっているくらい「元気なイギリスっ子」っぽい挨拶で、カウンターに行くと職員同士で使っていたりします。発言者は男性でも女性でもいいのですが、言う相手は基本的に女性ですね。 こういう「gorgeous」だの「sweatheart」だのが付く英語の挨拶って、日本人としてはニュアンスがつかみにくいと思いますが、わかりやすく言うと、んん、たまに元気のいい古株の営業マンなんかがお得意先に行ったときに、事務の女の子に「よっ、べっぴんさん!」とか「おっ、あいかわらずきれいだねえ」なんて言うでしょ。あんな感じかな。 ま、“景気づけ”ってとこでしょうか。言い方も「ハッルー、ゴォ~~ジャス(ハとジャスにアクセント)」って感じです。で、相手が男性なら、お返事としては「Hello handsome!」なんてどうでしょう。

参考URL:
http://www.virgin-atlantic.com/en/gb/index.jsp
red-melon
質問者

お礼

イギリス人はよく使う言葉なのですね。 そういえば、ヴァージンのHPを見た時にそのフレーズ見たような気がします。たいていは男性が女性に言うものなんですね。 そうですね、今度メールに「Hello Handsome!」って書いてみようかな~。 ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 英語の翻訳をお願いします。

    英語の翻訳をお願いします。 ネットで商品を購入して頂いた方から、来たメールです。 Hello dear. When you ship my purchased. いまいち意味がわからなく、よろしくお願いします。

  • 翻訳お願いします、、!

    メールをしてる外国の方がいて、翻訳機にかけたんですがイマイチわからないため質問しました。 ほぼ毎日連絡しあう会ったことはないメル友なんですが、昨日と一昨日、忙しく丸一日お互い連絡しなくて、その後今日来たメールです。 『Looks like my dear has been pretty preoccupied of late』 と来ました。 翻訳機にかけると、『最近夢中にされたので私の親愛なるものがかわいかったように見えます』となるんですが、 my dearは呼びかけとわかってるので分かりますが、その他の変換がイマイチよくわかりません。 夢中 はどの部分が夢中と変換になるのですか? 又、of lateは最近 となるんですか? あと、この翻訳機の翻訳は正しいですか?

  • 好きな人へのメールでの呼び方やあいさつは?

    現在、外国の方に片想い中です。 毎日メールをしていますが、メールでの初めのあいさつや終わりの締め方、呼び方など、いつも同じものになってしまっています。 メールの初めは、 "Dear ~ " や、"Hi, ~." などがほとんどです。 メール終わりは、 "Good night, sweetie." や、"Have a sweet dreams, my dear." などを使っています。 (彼も同じような感じです。) いつも同じ表現しか使えていないので、何か他の表現も使ってみたいと思っています。 付き合ってはいませんが、お互い好意を持っているのは気づいている…というような関係です。 でも、まだはっきりと「好き」と伝えたわけではないので、"Honey" "Darling" "My love" などを使って呼んでもよいものか…。 (なんだか露骨すぎるような気がしています。) 「友達以上、恋人未満」の状態で使える、初めのあいさつと終わりの締め方、呼び方などを、いろいろと教えてください!!

  • 40代後半の男性です。

    40代後半の男性です。 香港の女性(30代ミドル)と3ヶ月間メール交換続けてます。 この間香港まで行って実際お会いしてきました。 結構感触がよく盛り上がりました。 そのあとメールの文面が変化し、 最初"hi"という呼びかけだったのが "dear"とか"my dear"を彼女が多用するようになりました。 私もそのノリでdearと返してきたのですが 「今日君の写真を父親に見せたらとても君のことを気に入ってたよ」 (原文は英語です) とメールするとすぐさま返事が返ってきて 父への感謝を述べるとともに私のガールフレンド歴を聞いてきました。 そして「実をいうと私には二人ボーイフレンドがいたの。 でも最近の彼はとてもひどくて私はunhappyだったわ。でも今はOKよ」 という内容のことを書いてきました。 文面からは嬉々とした様子が感じとれるので 「ボーイフレンドがいるからお断り」のメールではないと 思うのですが、どうも腑に落ちないところがあります。 今そのボーイフレンドとのお付き合いはないと解釈していいのでしょうか? それとも最後の「今はOKよ」というのはそのボーイフレンドとヨリが戻ったのでしょうか? なお、メールの最後に Have a nice weekend baby ! とありました。 今回"baby"という呼びかけが初めてあったのですが 気になって辞書で調べてみると「好きな人, 恋人, 愛人」 という定義もありました。 今回恋人に近いステータスにアップした解釈していいのでしょうか?

  • 別々の女性に、my dearest を使うのは?

    2人の異なる女性に、「My dearest 相手の名前」とdearの最上級を使ってメールの挨拶にするのはダメですか? それとも、手紙文の挨拶はそれほど深刻なものではなく、英米人は普通に、複数の相手にdearest を使っているのでしょうか? 英語圏の事情を知っておられる方、宜しくお願い致します。

  • 男性を褒める英語

    いつもメールしている外人の方がいて、メールの冒頭に毎回相手は色々変えて、Hi my dearとか、Hey there my flowerとか、Hey sweet thingとか呼んでくれるんですが、、 私は特に何も思いつかず、相手の真似をしてmy dearと呼んでみたり、my flowerには以前こちらで質問させて頂いて、my honey bee(結構喜んでました)と呼んでみたりしています。 今まで知らなかったのですが、最近はじめて相手の顔を知って、その後なので余計に何と呼ぶか気を使っています。 相手はとても顔に自信が無く、写真を送ってくる際も、Maybe you won't like me after you see my pictures.や、Looking for 1 that will not scare my flower away.と言ってました。 実際彼はイケメンではありません。でもとってもびっくりするくらい性格がよいです。 なので私は彼をとても好きです。 それで、今日も、Hey sweet thing と呼びかけてくれてるんで、それに合わせてなにか呼びかけたいのですが、、 こういう方には何がいいでしょう? handsomeはやっぱりうそっぽく聞こえますかね? あと思いついたのはgentlemanとかなんですが、、いまいち喜ばないかなぁと思って悩んでいます。。 英語の男性に使える褒め言葉(呼びかけにつかえる)何かありますか? よろしくお願いします。

  • ホストファミリーから返信が返ってこない

    ホストファミリーに1週間ぐらい前に送ったメールの返信がきません。家庭のルールとかを行く前に知りたいのですがどうすれば良いでしょうか。 私が送った文は Dear ○○○ family Hello,my name is ○○○. Thank you for being my host family. です。 また来ないので I was wondering if you had received my email sent last week をつけたほうがよいのでしょうか

  • メールしている外人から、my flowerと来た

    2.3ヶ月ほど毎日メールをしている、会ったことはないマレーシア人の方がいます。 その方はとても面白いし、私もとても好感を持っています。 メールするうち、最初Hi だったのが、my dear になっていったりと、親密度があがっていってる感じはしていました。 昨日花の話になって、何の花が好き?って聞いたら、○○(私の名前)って来て、 私は雑草だよ~とかって返してたんですが、 今日朝、Good morning my flower と来ました。 こういうのってなんて返すのがいいのでしょう? 会ったことないけど私もこういうのはとても楽しいし、相手に好感を持っているので、私も同じくらい好感を示したいのですが、、、 女から男にmy flowerと返すのは違う気がするし...... だからってdarlingとかは急発展しすぎだし、なんかちょうどいい返しないですかね...? my flowerのあと、相手はちょっとてへってかんじの絵文字を入れてたんで、ゆってみて、私の反応を探りたい感じが取れるので、私も、何かちょっといいかんじのを送りたいです。 女から男に送る英語の挨拶で、いいのないですか、、、? いつもは、dear ○○名前とかで返してました。

  • 海外からのムービーについて

    花束を持った母親を撮影していて、 Hello、アイデアマン!と 聞こえました。すると、 もう一人が小声でID'IDと囁いています。 これなんて言ってるんですか?(メールで自分の名前を知らないのでmy DEARと呼んで来たことがありますmy DEAR MAN?)最初は ラインの相手が前から進んでくる映像で、 背後に白い花を持った母が軽くお辞儀をするって感じでいつも通り意味不明です。 母は高齢なのに背がしっかりしていて、 どなたですか?と聞いたんです。で、この動画が来て花束を持ちながら前進して、こいつらなにしてるのかしらと言う表情してました。いつもは、母国語で話してるのに、英語だったので語彙も強くて、私に対して言ったのか?なら、なんて言ったのか 気になります。 撮影者は、本人以外の、誰かで、多分弟??。

  • 変なメールを削除したいのですが・・

    私はまだまだPCについて初心者なのですが、”Hello!dear my friend”と いうメールが届き、外国人のメル友が多いので気にもせずに開くと、急に画面が グレーやピンクになって、外国の変なアダルトサイトらしきページにつながる仕組 みになっていました。削除しようと思っても、そのメールにちょっとでも触れる(クリック?する)と、すぐにそのページにジャンプされて、削除できません。 こういう場合、どうやってこのメールを削除すれば良いでしょうか。 怪しいファイルとかは付いてませんでしたが、気持ち悪いので早く削除したいです。 言葉が足りないかも知れないですので、お分かり頂けたか心配ですが、宜しくお願いします!