• ベストアンサー

天気の表現の違い

中1の子供に質問されました。 「昨日、雨が降りました。」を英文にする場合、 下の4つが考えられるのだがその違いは何なのかわからないのだそうです。 3番が一般的だとしか答えられませんでしたが、 文法的に説明してほしいそうです。 どなたか、わかりやすく教えてください。 1. It was rain yesterday. 2. It have rained yesterday. 3. It rained yesterday. 4. We had rain yesterday.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

はじめまして。 ご質問1: <3番が一般的だとしか答えられませんでしたが、> おっしゃる通り、3番が正解になります。 また、4番も正解です。 ご質問2: <文法的に説明してほしいそうです。> 1. It was rain yesterday.: 間違いです。 (1)ここでは、rainは「雨」という名詞としての用法になっています。 (2)rainやsnowといった天気を表す名詞が使われる時は、Itに「天気」を表す用法はなく、ただの人称代名詞「それは」になります。 (3)その場合、It=rain「それは雨だ」という関係が成り立たなくてはならないので、「雨が降る」というニュアンスにはならないのです。つまり、ご質問文の意味は、「それは、雨だった」となり、意味が通じません。 (4)この意味が通じるのは、次のように、前出の名詞を指す場合です。 例: There is something white on the tree. It is snow. 「木の上に白いものがある。それは雪だ」 あるいは、 It is rainy.「雨模様だ」 とrainy「雨の」という形容詞を用いれば、It=rainyの関係が成り立ち、正しい用法となります。 2. It have rained yesterday.: 時制が間違いです。 (1)yesterday「昨日」は過去を表す副詞なので、動詞の時制は過去形になります。 (2)この例文では、動詞がhave+rainedと現在完了形なので、間違いなのです。 (3)正しくは、 It rained yesterday.「昨日は雨が降った」 *過去時制+過去を表す副詞 It has rained for a week.「一週間、ずっと雨が降った」 *現在完了時制+期間を表す副詞句 となります。 3. It rained yesterday.: 正解です。 (1)このItは天気を表すItと呼ばれ、特に訳出しません。 例: It is raining.「雨が降っている」 It snowed.「雪が降った」 It is fine.「晴れている」 ちなみに、最後のIt is fine.が成り立つのは、fineが名詞でなく形容詞だからです。「天気のよい」という形容詞なので、It=fineの関係が成り立つのです。 4. We had rain yesterday: 正解です。 (1)rain、snowなどの名詞は、このように不特定の人称を主語におき、we have、they have「~がある」という=there is構文と同じ意味・用法になります。 例: We had rain yesterday =There was rain yesterday 「昨日雨があった」→「昨日雨が降った」 rainは不可算用法なので、動詞は3人称単数扱いになり、wasとなります。 5. 従って、「昨日雨が降った」は、以下の英文が可能です。 It rained yesterday. We had rain yesterday. It was rainy yesterday. 以上ご参考までに。

minamitokita
質問者

お礼

ご回答を読んで気がついたのですが、 私の子供は雨そのものを履き違えているのかもしれません。 日本語で雨といえば、雨粒も指すし天気(雨模様)も指します。 でも、英語では天気で雨といえばrainyとはいえないでしょうか? there is ~の構文も何故このような言い方をするのかきかれていましたので、助かりました。 ご丁寧にありがとうございました。

その他の回答 (5)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.6

#4欄の者です。失礼しました。「4. We had rain yesterday.」も、一応、正解でしたね。もしも模範解答で不正解になっているとしたら、それは中1ではまだ習っていない表現だからなのではないでしょうか。

回答No.5

中1の子供に質問されました。 「昨日、雨が降りました。」を英文にする場合、 下の4つが考えられるのだがその違いは何なのかわからないのだそうです。 3番が一般的だとしか答えられませんでしたが、 文法的に説明してほしいそうです。 どなたか、わかりやすく教えてください。 1. It was rain yesterday.(間違い) 形容詞の rainy にすれば正しくなります It was rainy yesterday. 2. It have rained yesterday.(間違い) 現在完了の文で明らかに過去を表す副詞(yesterday)を使うことは出来ません。現在完了は今現在どうなのか、に重点が置かれます 3. It rained yesterday.(正解) 4. We had rain yesterday.(不自然) 英語は出来るだけ具体的に表現する言葉です。どれくらい降ったかを言うのが自然な英語です。 We had a little rain yesterday.(少し降った場合) We had a lot of rain yesterday.(たくさん降った場合)

minamitokita
質問者

お礼

こういうお答えを娘はほしかったのだと思います。 何故おかしいのか、どうすれば正しいのかわかりやすくありがとうございました。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

#1さんがお書きになっているとおりで、この問題の狙いはまさしく「英語は最初から文法にとらわれてはダメ。初心者には、まず感覚で英語を覚える訓練をしてほしい。それにはまず、日本語の直訳から離れよう」と実感させることだと思います。 具体的には、この3つ、以下の理由で日本人が間違えて使う傾向があると思います。 1. It was rain yesterday. 「昨日は雨だった」という日本語の直訳 2. It have rained yesterday. 過去完了は間違えやすい(ちなみに、It has rained yesterday.なら言います) 4. We had rain yesterday. 「昨日は雨に遭った」の直訳 で、対策としては正解である「It rained yesterday.」を何回でも唱えて、雨が降った翌日には必ずこの表現を実際に使用するといいでしょう。また、中1なら、教科書に似た表現が登場しているのではないでしょうか。その章を音読したり、ノートに書き写すという訓練をすると、尚、いいお勉強になります。

minamitokita
質問者

お礼

>>初心者には、まず感覚で英語を覚える訓練をしてほしい。 私もそう思います。 これは、現在の学校英語教育の弊害でしょうか。 体に馴染めばしめたものなのですが。 ありがとうございました。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

◆はこうすれば正しい(文法的に)分となる例文。 1. It was rain yesterday. - ◆It was a rainy day yesterday. 2. It have rained yesterday. - (修正の仕様がないか)(強いて言えば) - ◆It has rained just now. 3. It rained yesterday. (正しいです) 4. We had rain yesterday. - ◆We had a heavy rain yesterday.

minamitokita
質問者

お礼

この例文は、学習を進めていくうちになるほどと思うでしょう。 私も納得です。 ありがとうございました。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

1. It was rain yesterday.  英語としてこうはいわない。  2. It have rained yesterday.  現在完了形にyesterdayは使えない。 3. It rained yesterday.  普通の正しい言い方。 4. We had rain yesterday.   英語としてこうはいわない。 -- 英語としていわないのは、文法的な間違いとは別の 話です。

minamitokita
質問者

お礼

そうですね。 まだ中1なので取り組み方に拘りがあるようです。 感覚的におかしいということをわかるまではまだまだです。 ありがとうございました。

関連するQ&A