- 締切済み
rainの時制
rainの時制について教えてください He stayed home all day because it was raining 雨が降っていたので、彼は一日中家にいた。 it rained all day yesterday 昨日は終日雨だった。 前者は過去進行形で後者は過去形です。 私は過去形が正しいと思うのですが、どう解釈すればいいんでしょうか? (出かけようとしたとき、)雨が降っていたから、家にいた と解釈するのでしょうか それともrainを動作動詞と解釈し、進行形にすると一日の幅のある時間を表せられるのでしょうか
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1
He stayed home all day because it was raining 雨が降っていたので、彼は一日中家にいた。 →外出しようと思っても、外は雨が降っているーーそういう感じが進行形に出ています。 たとえば、朝雨が降っているのにもかかわらず、この雨が一日中降り続くことを100%断言できません。一日が過ぎ去って、ああ、昨日は一日中雨だったーーと言えるのです。ですから、彼が家にいるぞと判断したときに、Because it rains all day today, I will stay home.と言うのは苦しい言い方です。 Because it is raining, I will stay home.と言うでしょう。 この判断する時点のことも織り交ぜて、it was rainingが適切であり、it rainedというのは変だというのが英語の考え方かと思います。 it rained all day yesterday →これはその日が過ぎたから、間違いなく言えることで、ごく自然です。 以上、ご参考になればと思います。