• ベストアンサー

チケットを買ったのですが受け取り方がわかりません

海外の演劇をみるためにチケットを買ったのですが・・・ 確認メールにYour tickets will be sent by Standard Post. と書いてあります。 Standard Postって普通郵便でしょうか?  ということは、日本のわたしの家にチケットを送ってらえると思っていたのですが・・・・? なんか違うような気がしてきました。 次にこう書いていました。 Please print this confirmation for your records. 出力して持参しないといけないの? To collect the tickets from the box office, you must be the credit card holder and sign for the tickets. You must have the credit card with you. クレジットカード&サインが必要? じゃあチケットは窓口で引き換えなのですか? おかしいなあと思ってオーダーしたときのページを読み返しました。 Tickets will be sent by Standard Post Please print this page as confirmation of your booking. It is your receipt of purchase. Please collect tickets at least 30 mins before the performance. Please bring printed page with you as confirmation. To collect the tickets from the box office, you must be the credit card holder and sign for the tickets. You must have your credit card with you. 30分前にチケットをコレクトせよと書いてあるようです。。。 ということはやはりチケット引き換えなのでしょうか? 住所を記入したしクレジットカード番号なども書いたので送ってもらえるとばかり思っていたのですが実際はどうなのでしょうか。 真意のほどと、受け取るさいに気をつけることとかあれば教えてください。 ・・・・しかもわたし、ファミリーネームとファーストネームを逆に書いてしまいました。 このままではチケットを買えないのではないかと不安です。 こういうときはどうすればいいのでしょう…? こんなに英語わかんないくせに、海外で劇を見る資格はない!というツッコミはなしでお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#125540
noname#125540
回答No.3

オンライン予約だと、HPに自分の予約を確認できるメニューがあったりしますが、そういうのは無いんですか? No.1さんへの補足を見ますと、郵送はイギリス国内(addresses within the U.K)のみと書いてあります(ふーん、お客をpatronって言うんですね?)。 海外の人は「切符売り場受け取り」を選んでください。と。 その送られてきたメールというのは、Confirmationのメールなのでしょうか。 それとも受付されたという自動応答メール? チケット受け取り方法が違うなら、何か言われそうな気がしますが・・・。 原文の流れがわからないのですが、「郵送が選択されています。でも英国外の住所の人には郵送できないので、現地受け取りしてくださいね」という文面なのか。 それとも「受け取り方法選択を変更してください」ということなのか。 >こんなに英語わかんないくせに、海外で劇を見る資格はない! そんな風には思いませんが、ただ、購入サイトの説明文を、辞書を引きながらでも読めない人は、なるべく日本語業者の利用を考えたほうが無難ではあります。 (JCBプラザなど、クレジットカード会社で手配してもらえるかも) 日本語で頼める業者がないなら辞書や翻訳サイトを参考に、頑張るしかありませんが。 どういう“難”があるかというと、クレジットカード番号を入れた後の画面のフリーズ、予約を入れたはずが入ってない、入力内容を間違えた、etc. たま~にだと思うんですが、自分の場合、予約が入っていなかった経験があります。 大丈夫な人のほうが圧倒的多数でしょうから、たまたま運が悪かったんだと思いますが。 頑張ってください。うまく受け取れるといいですね。 便利な辞書です。  ↓

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/Confirmation/UTF-8/
noname#119359
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございます。 >オンライン予約だと、HPに自分の予約を確認できるメニュー 探してるんですがみつかりません。 予約確認メールには「なにかあったら電話してね」と電話番号しか書いてないですし。。。自分の予約を確認したり修正できたらすごくありがたいのですが…。っていうか出来るようにしてほしい~ >その送られてきたメールというのは、Confirmationのメールなのでしょうか。それとも受付されたという自動応答メール? 手続き後、すぐに届いてるので自動メールだと思います。でもメールのタイトルは「Confirmation of Booking」になっています。だからどっちもハイです。 >「郵送が選択されています。でも英国外の住所の人には郵送できないので、現地受け取りしてくださいね」 いえ、そうだったらいいのですが違うみたいです。向こうから連絡がこなければこっちから問い合わせなければ…。ひー…。 日本の業者には頼めなかったのです。ちょっと特殊なチケだったので。せめて英語のわかる人に頼めばよかったのですが…けんか中で >クレジットカード番号を入れた後の画面のフリーズ、 UKのチケット手配っておかしいですよね。日本だったらその場でクレジット決済になるんだけど、そうじゃなかったような気がするんです。結局、カード番号だけはお知らせしておいて、現地で現場でカード払いするような気がする。(気がする、ってそればっかり) アドバイス&URLありがとうございました!

その他の回答 (3)

noname#125540
noname#125540
回答No.4

No.3です。 コメントありがとうございました。 ちょっと英語話題から外れますが、 >UKのチケット手配っておかしいですよね。日本だったらその場でクレジット決済になるんだけど UKがおかしいわけじゃないです。 米国なんかでも、海外在住者に制限があることがあります。 日本のサイトで、日本国内の住所でないと対応できない日本のサイトだもあります。 「日本国内の業者を、日本の住所を持っていて、請求先も日本の住所を届けてある日本国内発行のクレジットカードを持っていて使う」のと、「日本から外国の業者を利用する」のでは、利用条件が違いますよね? 送料とか、またはクレジットカードの発行地・請求先だとかで、国内と海外は事情が異なるので、同じに行かない場合もあります。 インターネットでそのままつながるから敷居が低いと思う人も多いようですが、外国は外国ですので、日本と何もかも同じというわけには行きません。 なかなか一筋縄では行かないみたいですよ。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3361577.html http://seyg.dip.jp/seyg/tpx60t/ways http://www.arukikata.com/info/faq_air.html#a1

noname#119359
質問者

お礼

重ね重ねありがとうございます。 >UKがおかしいわけじゃないです。 すみません、無知をさらけだしておりますね。 結局、今回の場合は、その場でオンライン決済はなされていないのでしょうか。(だって名前まちがえてるのに決済が完了してるわけない・・・) 海外の予約チケット関係はこういうやりかた(カード番号だけ知らせておいて、決済は窓口で)が多いのかしらと思ってるのですが実際はどうなのでしょう。 >なかなか一筋縄では行かないみたいですよ。 ほんとうにその通りです。予約時の間違いを是正したいので、ボックスオフィスのどこに問い合わせをしたらいいかしら? と劇場に問い合わせたら、予約内容に関しての変更は電話でしか受け付けないとのお返事が来ました…涙。 とりあえず頑張ってみます、他力本願で。(えー)

noname#119359
質問者

補足

その後の経過なのですが・・・・ 何故か、チケット引換券がエアメールで届きました。 海外発送はしないはずなのに、なぜ? サービス? うっかり? 狐につままれたような気分です。 あとで何かトラブらなければいいのですが…。

回答No.2

とりあえず、困っていると思うので・・・・・ 2●Standard Post We can only post tickets to addresses within the U.K. Overseas patrons please select Collect from Box Office 「私達は英国内に限り郵送できます。海外のお客様はボックスオフィスでの受け取りを選んでください。」 とのことなので、海外発送はしてくれないようです。 なので、きっとチケット販売元の連絡先があると思うので、受取方法を以下のどちらかに変更するのがいいと思います。 1)Box Officeでも受取に変更する。この場合は姓名の入れ替えを同時に行ったほうがいいでしょう。 2)宿泊先ホテル気付で送ってもらう。(この場合はホテルにも連絡したほうがいいと思います。 3)もし、イギリス内に知人がいたら、そこ宛に送ってもらう。 以上。

noname#119359
質問者

お礼

あ、ありがとうございます! なるほど、そういう意味だったのですね…自分の都合のいいように解釈しすぎです、わたし。。。それ以前に英語レベル低すぎですが。 >1)Box Officeでも受取に変更する。この場合は姓名の入れ替えを同時に行ったほうがいいでしょう。 そのとおりにさせていただきたいと思います。 回答をありがとうございました!!

  • Nao_F
  • ベストアンサー率24% (22/90)
回答No.1

思わずツッコミたくなりました(笑)。 それはさておき、チケットの受け取り方法が実は「郵送」と「現地引取り」の2通りあって選べる、という風になっていたりしませんでしたでしょうか? で、「郵送の場合」と「現地引取りの場合」のそれぞれの注意書きがある、と。 ちなみに、予約確認メールは、たとえ郵送の場合でも一応印刷しておいた方が無難です。 何かの拍子にデータが消えてしまうと、あとで問い合わせが必要なときに困りますからね。

noname#119359
質問者

お礼

ツッコミのようでツッコミでない回答ありがとうございます(笑) >チケットの受け取り方法が実は「郵送」と「現地引取り」の2通りあって選べる、という風になっていたりしませんでしたでしょうか? なっていました! というか、なっていたような気がします!! それで本能と野生のカンで、「郵送」を選んだつもりだったのです。(←辞書でちゃんと調べればよかったのに!) それで、送ってもらえると喜んでいたのですが…どうも送ってもらえないような気がしまして…。 もうその選択のページは見れないので確認できません。全ページスクリーンショットしておけばよかった(涙) >予約確認メールは、たとえ郵送の場合でも一応印刷しておいた方が無難です。 そうさせていただきます! 回答ありがとうございました!!

noname#119359
質問者

補足

確認しました! Please choose a delivery method for your tickets: お選びなさい、ということで 1●Collect from Box Office Tickets can only be collected by the cardholder on presentation of the credit card. A signature will be required. 2●Standard Post We can only post tickets to addresses within the U.K. Overseas patrons please select Collect from Box Office この2択でした。1●だといかにもBox Officeにいかねばならないかのよう、2●は海外でも送ってくれそうだなーと思って2●を選びました。 どうでしょうか…

関連するQ&A

専門家に質問してみよう