• ベストアンサー

USA=アメリカ合衆国 これ誤訳?

USA=アメリカ合衆国 って誤訳じゃないですか? 既にご存知の通り USA=United States of America ですよね。 United(合) States (州) of America (アメリカ) なのだとすれば、「アメリカ合“州”国」にすべきだったのでは? 皆様の見解をお願い致します。

  • 英語
  • 回答数9
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.5

誤訳ではなく、王国や君主国家と対比して民衆が主権を持つ当時としては珍しい国家に対してこのような意訳を与えたのでしょう。 定着した歴史上の名前を詮索すればいろいろ疑問や問題があります。 まずアメリカとはもともと新大陸全体を指す言葉です。 従って正しくはof North Americaとすべき。但しカナダがどう反応するかという問題は残ります。又USAをよく合衆国といいますが、 お隣のメキシコもまったく同じ合衆国です。(Estados Unidos Mexicanos 、メキシコ合衆国) つまりアメリカは新大陸全体の名前を国名の一部としています。本来新大陸のすべての国もof Americaと名乗れるわけです。US(合衆国)はアメリカ大陸唯一かのようい使用していますが、北米が独立したときはメキシコは未だスペインの植民地だったので文句は言えないでしょう。なお現在の中国語でも合衆国を使用しているので、本田勝一が中国からの輸入らしいとその著「アメリカ合州国」で述べている通りだと思われます。

その他の回答 (8)

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.9

連邦は実際の形態や歴史的由来がを表していていいのですが、南北に分かれていた時代の南部連邦(アメリカ連合国)とイメージが重なる部分があったりして、federate(confederate)から日本語訳をとらなかったんでしょうね。 そういえばメキシコもThe United Mexican States メキシコ合衆国っていう文字が当てられていますね。 きっと決定するときに、「その名称は前とかぶるじゃん」とか「連邦国家でもアメリカの場合は人種がばらばらで、民族連邦ともちがう。実際憲法は個人の自由をむしろ高らかに唄ってじゃないか」など、いいろいろ喧々諤々したのかもしれません。

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.8

そもそも「state = 国」なんだから, united states で「国家連合」あるいは「連邦」とすべきだったとは思いますねぇ. かつてのソ連は, 本質的にほぼ同じ形態で「連邦」とされていたんだから. 「合衆国」って言われても「なんのこっちゃ」だし.

  • sid3325
  • ベストアンサー率2% (1/40)
回答No.7

『州』と『衆』。どちらにしても、当の住民にはあまり関係ないかも知れませんね^^。確かにいっぱい『州』が集まってますけど、いろんな『皆の衆』が集まっていると言うことでいいんじゃないでしょうか^^ヾ あんまり気にしたことないです、ハイ。

noname#62235
noname#62235
回答No.6

「合州国にすべきだったのでは?」 との意見に対しては、私も本多勝一信奉者ですので、賛成です。 ただ、ちゃんとした日本語としては、合衆国が正しいです。 テストの答えに「合州国」と書くと、×でしょう。 ×になるとわかっていて、「合州国」と書く根性のある学生は、将来有望かも? この件に関しては、Wikipediaに一定の見解が記載されています。 なぜ「合衆国」になったのかは、未だ謎だそうです。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%90%88%E8%A1%86%E5%9B%BD

  • komimasaH
  • ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.4

>既にご存知の通り USA=United States of America ですよね。 違います。the United States of America です。

  • harepanda
  • ベストアンサー率30% (760/2474)
回答No.3

本田勝一は一貫して合州国と書いてますが、こんなもの、世間に定着している表記のほうを優先すべきだと思います。 ちなみに、あまり知られていませんが、メキシコも合衆国です。

回答No.2

http://kotobakai.seesaa.net/article/8173815.html ↑これによると誤訳とも言えないような・・・

参考URL:
http://kotobakai.seesaa.net/article/8173815.html
  • pasocom
  • ベストアンサー率41% (3584/8637)
回答No.1

それは、この間亡くなった「小田実氏」が主張していたことです。 私も同じ考えです。なぜ「合衆国 」になってしまったのか、不思議ですね。

関連するQ&A

  • アメリカの呼び方

    アメリカって、United States of America,United States,USA,US,Americaの5つの呼び方がありますよね?(もっとあるかもしれない)それぞれ、どういうふうに使い分けるんですか?(どういうときに使うんですか?)

  • アメリカ合衆国と言いますが何故アメリカ合州国と言わないの?

    アメリカ合衆国と言いますが何故アメリカ合州国と言わないの? 州が集まって国が出来ているのじゃないの。。。。

  • アメリカが「合州国」では無いのは何故?

    アメリカはいくつもの州からなる国ですが「合州国」では無く「合衆国」です 何故「州」ではなく「衆」なのでしょうか?

  • 和訳の不思議…アメリカ連邦?

    英単語を和訳するとき 意味で訳しているのか、同じような日本語を当てはめているのか たとえばアメリカ合衆国 United States of America States(州)が United(連合)しているんだから 和訳はアメリカ連邦、もしくはアメリカ合“州”国になるはず ほかにも軍隊等の階級 将軍はGeneral、軍曹はSergeant、大尉はCaptain、少尉はLieutenant これは英単語の意味を日本語に訳したものなのか アメリカの軍隊の階級を日本の軍隊の階級に当てはめたものなのか 曜日は Sun(太陽、日)day、Mon(月)day、Satur(土星)dayは なんとなく解りますがほかは… 解る方いらっしゃったら教えてください

  • なぜUnited Statesは合州国ではないの?

    United States of Americaを日本語ではアメリカ合衆国と書きます。 California Stateなど、Stateは普通は州です。 United States of Americaを「アメリカ合州国」としなかったのはなぜでしょうか。 日本語や西洋史にお詳しい識者の方からアドバイスいただけると有り難いです。

  • 合衆国と連合王国 この訳の違いはなぜ生まれる?

    わが国日本における、英国の通称はイギリスです。 正式名称を日本語表記する場合は、たいてい クレートブリテン及び北アイルランド連合王国です。 この元の語は the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland です。 かたやわが国日本における、米国の通称はアメリカです。 正式名称を日本語表記する場合は、たいてい アメリカ合衆国です。 この元の語は United States of America です。 さて、どちらも元の語では United なのに、一方は「連合」、他方は「合衆」です。 この違いはどこから来たのでしょうか? クレートブリテン及び北アイルランド合衆王国ではいけないのでしょうか? アメリカ連合国ではいけないのでしょうか? 英語と国際情勢に詳しい方、お願いします。

  • 「連邦」と「合衆国」と「連合」

    ロシアのような「連邦」とアメリカのような「合衆国」とイギリスのような「連合」。 辞書で調べると、合衆国は「連邦国家に同じ」とあります。 しかし、英語ではfederationとunited statesと違います。 またイギリスはunited kingdomで、合衆国の例から考えると合王国とも訳せそうですが、連合王国です。 この違いは何なのでしょうか?

  • 南北戦争時の「連邦」とは何を指すのでしょうか

    どなたかご存知の方がいましたら、教えてください。南北戦争において「連邦(the Union)」とは何を指すのでしょうか。 多くのホームページで「南部の州が連邦から脱退」という表現を使っています。しかし私の理解では、イギリスから独立した植民地が「アメリカ合衆国(USA)」を建国し、この「合衆国から脱退」した州が「アメリカ連合国(CSA)」という新しい国を作ったのだと思っています。合衆国側はこれを認めなかったため、「合衆国軍・連合国軍」と表現せず(合衆国軍という表現を使ってしまうとアメリカ合衆国が外国の軍隊と戦っていることになり、連合国を独立したひとつの国として認めてしまうことになるので)、あくまでもアメリカ合衆国内の「正規軍(北軍)と反乱軍(南軍)」という位置づけのため「北部諸州=連邦(the Northern states = the Union)」と「南部諸州=連合(the Southern states = the Confederacy)」という言葉を使ったのだと思うのです。 先にも述べたように(英語・日本語に関わらず)多くの人が「南部の州が連邦から脱退した」という表現をするのですが、「連邦」とは何を指すのでしょうか。南部の州が合衆国から脱退する前に何かの「連邦」がアメリカ国内に有ったのですか?もしくはサウスカロライナが脱退する前から「連邦」と言う言葉は使われていたのでしょうか? 「自由州」のことを「連邦」というのかとも思いましたが、自由州から南部が脱退したでは意味が通りません。 ご存知の方がいましたら、是非教えてください。

  • 州法と合衆国法

    アメリカには各州ごとの州法と国の憲法である合衆国法がありますが 例えば 何かの事件を起こして裁判とかになった時、州法で違法でも合衆国法で合法だった場合 判決とかどうなるのでしょうか? 州より国の憲法の方が効力は強いから 合衆国法が適応される? その辺のところはアメリカはどうなってるのでしょうか?

  • overの位置

    a lot of slaves were brought to the United States from Africa. (アメリカ合衆国に多くの奴隷がアフリカから連れて来られた。) っていう風にしたいんですが、 何処に“over”を入れれば良いんでしょうか? The United Statesの前に入れてアメリカ合衆国の上に… ではおかしいですか?