• ベストアンサー

本を探してます

日本の昔話を英語翻訳した本でなぜかそれをまた日本語に翻訳した本があると聞きました。知人が”目覚ましTV”で見たらしいのですが 著者も本のタイトルも覚えてないらしく、探す術がありません。わずかな情報でもご存知な方!よろしくおねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nanamitsu
  • ベストアンサー率55% (16/29)
回答No.2

『匂いをかがれる かぐや姫 ~日本昔話 Remix~』のことだと思います。 翻訳ソフトの強引な直訳で昔話を変換して、その意味のずれ方を楽しめるという本ですね。 以下はAmazonのリンクです。 http://www.amazon.co.jp/%E5%8C%82%E3%81%84%E3%82%92%E3%81%8B%E3%81%8C%E3%82%8C%E3%82%8B-%E3%81%8B%E3%81%90%E3%82%84%E5%A7%AB-~%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%98%94%E8%A9%B1-Remix~-%E5%80%AB%E5%A4%AA%E9%83%8E/dp/483871727X/ref=pd_bbs_sr_1/249-9187793-8628332?ie=UTF8&s=books&qid=1189949789&sr=8-1

breeze03
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • kaZho_em
  • ベストアンサー率50% (2950/5879)
回答No.1

これ? 匂いをかがれるかぐや姫 ~日本昔話 Remix~ http://www.amazon.co.jp/o/ASIN/483871727X/503-0525766-7311922?SubscriptionId=0C760DFJTH2FN8YG3CR2

breeze03
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • Dona Flor and her two hasband という本の日本語版

    「Dona Flor and her two hasband」 という本が日本語に翻訳されているか御存じの方がいれば教えて下さい。また日本語版があるようなら出版者等を教え下さい。宜しくお願いします。 著者は Jorge Amado というブラジルの人です。 英語には翻訳されていて有名な本のようです。 是非読んでみたいのですが、英語では少し難しそうなので探しています。

  • 翻訳のための本について

    こんにちは。 現在留学中で、突然大量の日本語を英語に翻訳することになりました。(日本語で書かれている説明書を英語で書き換えるというもの)。何かよい翻訳するための本(日本語→英語)もしくは(日本語⇔英語)がありましたら、ぜひ教えていただけますでしょうか? よろしくお願いします。

  • すばらしい本を見つけました どうしても翻訳したいのですが

    すばらしい英語の本に出会いました。日本語での出版はされていないようなのですが、翻訳版を出すにはどうすればいいのでしょうか?一人でも多くの人に読んでもらいたいと思います。私は海外に6年間居てTOEFLも610、英語から日本語の訳は出来るのですが、翻訳の経験がプロとしてないと翻訳は出来ないものですよね? いずれにしても惚れ込んでしまったこの本、日本語にしてもらいたいのですが・・・

  • 英語の本を翻訳したい

    how to make knivesと言うナイフメーキングの英語の本を翻訳したいです。(英語→日本語) 私は英語が読めません。 どうやったら英語から日本語に翻訳できますか? Googleのサービスに翻訳がありますがこれはきちんと翻訳出来ますか? 翻訳サイトはきちんと読める翻訳が出来るのでしょうか。 プロの翻訳家の方に翻訳を頼むと値段はいくらしますか? これらの方法以外で英語を日本語に翻訳する方法はありますか。 宜しくお願いします。

  • Revelations of Divine Love の 日本語タイトルを教えてください。

    Julian of Norwich 著 “Revelations of Divine Love”の 日本語の翻訳タイトルと、著者名をどなたかご存知ありませんか。 この洋書の、日本語の翻訳本を捜そうとしているのですが、正確な題名が分かりません。キリスト教の古い有名な本ですから決まった邦題があると思うのですが。 宜しくお願いします。

  • 外人の本より日本人の本を読むべきなのか

    外人の書いた本の翻訳を読むよりも、 日本人が著者の本を読むべきなのでしょうか。

  • 10年不明。本の題名を探しています。

    10年前に読んだ本の題名を探しています。 海外翻訳もので、ジャンルは推理/ミステリー系です。タイトルに、日本語でいう「〃(上に同じ)」を英語で言う言葉が入っていて、何でもその「〃」を離婚届に書く(書いてある)というのがタイトルの理由だったように思います。内容はさっぱり覚えていないのですが、結構面白かったような気がします。 うろ覚えで申し訳ありませんが、この本の題名をご存知の方、教えていただければうれしいです。よろしくお願い致します。

  • 20年位前に販売されていた日本昔話の本について、どうしても見つけられな

    20年位前に販売されていた日本昔話の本について、どうしても見つけられないのでご質問させていただきます。 覚えている情報としては…↓ ・本の大きさはおよそ30×20cm位と大きめ ・一冊につき5話程度入ってたような…(曖昧で申し訳ない;)日本昔話全集なのかな?シリーズ物として数冊出ていたと思います。 ・買ってもらったのは3歳の頃(1991年)でした。 ・挿絵がアニメ調のイラストではなく大人びた綺麗なものが多かったのを覚えています。 昔の事なので覚えている情報が微妙なものばかりですみません; 出版社名や正式なタイトルなどが全然思い出せないので、ご存知の方いらっしゃいましたら回答宜しくお願い致します。

  • ギター関係の英語の本

    ギター、パーツ、エフェクター関係の英語の本で、できれば日本語訳が出版されているものをご存知でしたら教えてください。正確な情報でなくても断片的な情報であっても結構です。翻訳の参考にするために探しています。知りたい点は、スペック的な内容より音についての表現です。

  • 英語→日本語の技術翻訳の参考になる本

    英語→日本語の技術翻訳の勉強をしています。 そこで、独学で自分の課題として、 技術分野の洋書と、日本語に翻訳出版されている同書を購入し、 自分で翻訳演習したいと考えています。 この本だったら翻訳の参考に出来る、というような 本をご存じでしたら教えて下さい。