• 締切済み

状態を説明する英語

ご存知の方、いらっしゃいましたらよろしくお願い致します。 レコードやCDや本等の 「状態(コンディション)を説明します」 という文章は "Explanation of condition" で よろしいのでしょうか?たくさん言い回しがあって 一番使われている言葉がわかりません。 よろしくお願い致します。

みんなの回答

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.5

■状態の説明 1.EX=キズもなく非常な良好 2.VG=少ないキズがある 実例有り難うございました。 ■保存状態 = Keeping Condition ■保管状態 = Storage Condition 「保存・保管状態」、普通なら上記の何れかですが、どうも単純に「保存・保管の状態」では説明出来ない場合も有るご様子ですですね、上記の「説明」を補強する意味で、「詳細な状態」とでもしましょうか? ■詳細な状態 = Detailed Condition (or) Condition in detail

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.4

アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思い書いています。 私なら簡単に **Conditions** としてしまうと思いますよ。 なぜなら、その下に書かれていることだ使われている略語がconidtionsのことを言っていると分かるからです。 参考になりましたでしょうか。 理解しにくいところがあったり追加質問がありましたらまた書いてください。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.3

NO.2です。 Lengendは、Legendのタイプミスです。失礼しました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.2

この場合は、「状態の凡例」という意味なので次のような表現を用いると良いと思います。 Lengend of Conditions

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

「状態(コンディション)を説明します」 Storing condition is as follows;- 保存状態は以下の通りです。 で前置きして、 Kept in good condition. 良い状態です。 Kept in fairly good condition. かなり良い状態です。 Kept in perfectly good condition. 完璧によい状態です。 どのような場面でお使いかが判れば、より適切なお答えが出ると思うのですが、、

torajiro33
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。 質問の補足なのですが、Cdの状態を説明する文章として、 ■状態の説明 1.EX=キズもなく非常な良好 2.VG=少ないキズがある みたいな感じです。 よろしくお願い致します。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語で角打、どうやって説明すれば?

    こんにちは。 何時もお世話になっております。 今回、英語についてお伺いしたいのですが・・・ 皆さん、「角打」ってご存知でしょうか?古い酒屋なんかにある、カウンターで乾き物のつまみなんかでコップ酒をちょっと飲めるお店の事なのですが・・・これを英語で説明するのに、どう説明したら分かりやすく説明できるでしょうか? 我が家がそう言う昔ながらの酒屋なのですが、最近こう言うお店が少なくなってきたので、珍しいから観光のページに載せようという話が出ているのです。 でも英語の説明しようにも、「角打」なんて直訳は出来ないし、イギリスのパブっぽいかな?とも思うのですが、どうもしっくり来ないし・・ Liquor store of a warmheartedness downtown to overflow としても、角打の雰囲気がうまく伝わらないし・・・ 若しも角打をご存知で、こう言う言い回しや説明だとしっくり来るよ!と言う方がいらっしゃったら、ご教示お願いいたします。 何だか面倒な質問ですが・・・何卒宜しくお願い申し上げます。

  • レコードの状態

    先ほど、ご質問させていただいたのですが、見あたらないので、もう一度質問させて頂きます。ご存知の方がいらっしゃいましたら、よろしくお願い致します。 アメリカの知人から、レコードを探してくれと言われました。結構古いレコードなのですが、状態を説明するときに、日本語であれば、「小さい傷」「擦り傷」があるといいますが、適切な英語の表現がありますでしょうか? scratchというと、かなり傷があるように思われませんか? また、「音飛びするかもしれない」という適切な表現はございますか?よろしくお願い致します。 同じような質問がありましたら、申し訳ありません。

  • 英語でなんと言って説明していいかわかりません。

    フェイスブックで英会話の先生と友達になりました。 実際に習っている先生です。 そのタイムラインで、○沢直樹の人間関係の相関図を私のフェイスブックの友達に置き換えるというサイトがあってそれをやったら、英会話の先生もその相関図の中に登場してしまい、先生に「What do you mean this?」といわれてしまいました。 先生は「同期でエース 合コン番長」でした。私は主人公の奥様でした。 これを説明したいのですが、以下の文章で伝わるでしょうか? それと、こうした方がいいよ、というような言い回しとかがあれば教えてください。 さらに、同期でエース 合コン番長 という部分も教えていただければありがたいです! 「○沢直樹 is Japanese popular drama. If some of my friends are actors and actresses ..... And you are      I'm chief character's wife. Ii's joke!! (≧ω≦。) 」

  • 語彙力を豊かにしてくれる本を探しています。

    たとえば! 信念と理念 なんとなく使っている言葉ですがその違い説明しろと言われれば難しいものです。 そういった言葉の意味の違いがはっきりわかって、スラスラレポートや論文で書けるようになりたいのです。 つまりいいたいことは、難しい漢字や言い回しをつかって文章を書きたくて。。。。 私の文章は幼稚すぎるので。 そういった、用語集てきな本はありませんか?? できれば英語の単語集みたいな形式が良いのですが。

  • 似ているようで実は違う言葉

    似ているようで実は違う…違いを説明できないものランキング http://ranking.goo.ne.jp/ranking/999/differ_explanation/ を見ました。 とても面白かったので このようなことを書かれている本を ご存じありませんか?

  • 商品説明で状態の記載について

    CDやDVDを出品する時、商品説明で 「状態に神経質な方のご入札はお控えください。ノークレームノーリターンでお願いします。分からないことはお気軽にご質問ください。」 と記載しているだけで状態は特に記載していません。 いつも10円や100円スタートにしているんですが 状態について質問は全くありません。 落札後、落札者が傷があると言って(再生に影響のない線傷等)クレームを付けてきたら返品に応じるべきですか。 よろしくお願いします。

  • アルファベットの説明単語

    住所や名前の綴りを電話で説明する際、「A, A of an apple」などと適当に言っていますが、慣用的に用いられる単語や言い回しがあるでしょうか。 昔、電報文を読み上げるには「朝日のア。いろはのイ、上野のウ」と一定の単語が定まっていました。漫才で「エ? 何のエ?」と聞き返すオチがありました。ご存じの方 URL か参考資料をご教示ください。

  • 給料 税 控除 わかりやすい説明

    配偶者控除や扶養など他税に関する内容をホームページで調べても 文章で呼んでも恥ずかしながらいまいち理解できません。 難しい言葉ばかりでてくるとまたその言葉の意味から始まってしまい 大変ややこしく感じます。 何かとても分かりやすくしくみなど書いてあったり漫画で説明してあるサイトや本はないものでしょうか?たとえば小学生にでも理解できるような…

  • 「時計」に関する英語表現

    結婚の記念品として時計に英語で文字を入れようと思います。 自分なりに考えてみたものの、イマイチ…と思い、 英語にお詳しい方に、文章を添削して、ご教授いただけたらと思います。 「時計」なので、これまでに自分達が過ごしてきた時間とこれからはずっと一緒に時を刻む (結婚記念なので、ここから新たに時間が始まるという感じでもいいのですが) といった内容にしたいと思い、色々と考えているのですが、なかなかうまく作れません。 “365 days” We spent together. ...and now, We married. We'll record the passing moments forever. と考えてみたのですが、文章として合っているのかどうか、 また、なんだか直接的だし、いかにも「文章」という感じがするのですが、いかがでしょうか? もう少し詩的なキレイな言い回し等がないかなと思うのですが。 英語のこまかいニュアンスがわからないのですが、 3行目が「We'll」というのは、今後に対する決意の表れとして適切な言い回しでしょうか?

  • Q1つ。自然な英語の言い回しが知りたいです。

    <m(_'_)m>お世話になります。辞書を使用し英作しています。自然な英語の言い回しがお分かりになる方、お知恵を貸してください。 『友達と一緒に撮影した素敵な写真が沢山あるのね♪』 上記の文章は、英文でどうと言えばいいでしょうか? 私の英語力では、↓こうなのですが、如何でしょうか? You have lots of nice pictures which are taken with friends. 宜しくお願い致します。