• ベストアンサー

私の案内は、通じていましたか?

成田空港に繋がる鉄道路線で、明らかに英語圏ではない外国人親子に「どの電車に乗れば成田空港へ行けますか?」 と、聞かれました。 今入線してくる電車は、成田空港へは、行きません。 私「This rain no no」・・・指差して、手をクロスして、×印。 同じホームに、次に入線する電車は、成田空港へ、行きます。 が、次という単語が出てきませんでした。 「セイム ホーム アフター トレイン」という、たどたどしい、英語?で、次のこのホームの次の電車に乗りなさいと、指示したつもりですが、通じていたでしょうか? あの親子は、無事に成田空港へ着いたでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

「Good JOB!」です。頑張りました、間違っていなければ解決に導くであろうヒントだけでもその家族には大変役立ったと思います。全くの無言で首振りよりよっぽど良いと私は思います。 Same 'plat'form - after train 英語としちゃーそれこそ無茶苦茶ですが(失礼!)、これで彼らにはこのプラットホームで良いんだな、「after」+「train」で「次」の「列車」がほぼ99%伝わりました。 知ったかぶり、得意げに、かんな屑を燃やすが如くペラペラ喋って案内差し上げてみても、お相手に通じるかどうかはそれこそ喋る相手の理解度と、何より「頭上から物言うが如き英語喋り屋」の「傲慢さ」よりは、余程「地理不案内な」外国人旅行客への「誠意有る日本人」の態度として賞賛の拍手を(大分大袈裟やけど)(爆)送ります。 もし、東欧の或る街角で、英語が全く通じない場面で、自分がその立場になったら、と思うと、これは理解出来るんじゃないかな!

ben1151
質問者

お礼

最後の回答者さんだから、言いますが、(ここだけの話にしておいてください) 私、若い時に(30年くらい前)英検2級取ってるんですよ。 己のていたらくに泣けました。 その時、ホームにいた人たちが、一斉に引いて(モーゼの十戒のようでした)私が取り残されたのでした。 この次は、もう少しスマートに勇気を出してみます。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • mat983
  • ベストアンサー率39% (10264/25669)
回答No.2

経験上ですが、聞いた相手がたどたどしい説明では不安になります。 恐らくあなたに聞いた後、他の方にも聞き、確認しているはずです。

ben1151
質問者

お礼

行き先が空港だったので、無事に着いてくれれば、それで、十分です。 ありがとうございました。

  • embep
  • ベストアンサー率28% (69/246)
回答No.1

アメリカ人の友達がいますが、私の下手な英語でもすんなりと分かってくれています。 外国人は日本人ではないですけど以心伝心みたいなかんじで結構理解してくれます。 その私の友達からするとたとえ完璧な英語じゃなくても、単語を並べてくれたら分かるらしいです。 だから安心してください。今回あなたが親子に説明した英語は少なからず伝わっていたと思います。 ちなみにアメリカ人的(他の国の方もそうかもしれません)には頭で文章を作っている無言の状態が一番ムズムズするらしいです。 だから、とにかく思いつく単語を言っていって最後に繋げたら良いらしいです。二回言うことはあまり気にならないらしいです。 これからも困っている外国人の方を見つけたら助けてあげてください。

ben1151
質問者

お礼

安心しました。 私は、いわゆる「よく道を聞かれる人」なので、国際社会の昨今、外人さん遭遇率も高くなると思われます。 がんばってみます。 ありがとうございました。

関連するQ&A