• ベストアンサー

直接話法と間接話法

今日、英会話のレッスンで、かなり久しぶりに直接話法と間接話法の勉強をしました。 自分なりに、例文を作ったりして復習していたのですが、疑問が出てきてしまい、混乱しています。 【質問(1)】 (例1・直接話法) Yuko said to me "I'm coming to the party tomorrow" を間接話法に直す場合、 Yuko told me she was coming to the party the next day" となりますよね。 しかし、 Yuko said to me "I'm coming to the party tomorrow" という話を8月31日(昨日)に自分にされたとして・・・ その話を9月1日(今日)、誰か他の友達に伝える場合日本語では、 ”ゆうこは、今日パーティに来ます”というと思いますが、この場合は the next dayではなく、todayと発話してよろしいのでしょうか。 【質問(2)】 日本語では、仮に1週間前に友達(ゆうこさん)に会ったとき "明日、就職試験を受けるの”という話をされたとして、その話を、今日、誰かに伝える場合、 ”ゆうこさんは、(この間)面接試験を受けるって言ってたよ”と話しますよね。 ”時に関する情報”は、おおまかな説明で済ませてしまうと思います。 同じ話を間接話法(英語)で、今日伝えたい場合、文法的には "Yuko told me (that)she was having a job interview the next day" となると思いますが、実際の会話でもこのように話すのでしょうか。 "the next day"と言われても、その話を聞いた第3者は、 ”いつ聞いたのか””いつ試験があるのか”が、よくわからない 気がするのですが。。。。 自分の場合は、もし今日この話を誰かに伝えるのであれば (1)"Yuko told me that she was having a job interview last week(もしくはthe other day) " と、言いたくなってしまうのですが、時の情報を"last week "に してしまったら、間違いでしょうか? もしくは (2)Last week,Yuko told me (that) she was having a job interview the next day. 文頭に”last week "とつけると、いつのことなのかが、自分の中でハッキリしてくるので、"tomorrow"→"the next day"に変換しやすいのですが、これもだめでしょうか・・・ とても長くて解りづらい文章になってしまい、申し訳ありません。。 しかも、質問1と2の内容が、結構かぶってしまっているのに今、気がつきました。 皆様のアドバイスをお待ちしています。どうぞよろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.3

質問が2つのことを問うているようですが、どうでしょうか。つまり「問題としての直接話法から間接話法への書き替え」の質問と、「実際の会話でどのように話すのか」がまじりあっています。 たぶんもう学生さんではないと思いますが、実際には日常では書き替えを頭の中で行いません。お気づきのように、生活の中で時間がそれなりに経過してしまうと、話者は時間軸をずらしたり変化した状況に柔軟に対応して、言うことも表現も変わる(変える)からです。 もし単純な「書き替え問題」であれば、1については通常時間軸をずらさず同じ日で見ますのでnext dayです(時間軸を変えた問題もありますが、単純な書き替えではなく練習問題と呼べると思います)。 で会話としては、日が変わったら話者が話すこと話したいと思うことは、それはもうその日の視点になっています。 Yuko told me she would come to the party today. ゆうこは今日パーティに来るって言ってたよ 2は、同じ日(会った日)に翌日のことを間接的に話すなら(書き換え問題的には)the next day(や[on] the following day)でいいです。 週として大まかに表す場合は、書き替え問題でその会話をした時点を基準にする場合は、その面接日がどの週に含まれるかによります。 ▲が前回会って話した日、●が面接日、■が話者が話そうとしている1週間後の日 A)月火水▲●土日月火水■金土日月→ 未来 this week(▲からみて●はthis week) B)木金土▲●火水木金土■月火水木→ 未来 next week(▲からみて●は、すでに翌週の月曜になっているため) 1週間後に話す場合、今度は今の時点■から話せますので、Aはlast week, Bはthis weekになります。 Yuko told me she was having a job interview last week (this week). あるいは翌日と言ったのであれば、何曜日かは覚えているとおもいますので、on Mondayなどと言うでしょう。 しかしこれらは、もう話者の時間軸がずれているので、直接―間接の書き替え問題を越えています。 単純に時間が動いたなら、話法とか書き替えという概念を捨てて、現時点からみてその日を述べるだけでいいと思います。

toranekoma
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 実際の会話では、現時点から見てその日を述べて良いのですね。 安心致しました。(^^; とても詳しく説明して頂き、本当にありがとうございました。 すごく解りやすかったです。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

noname#64345
noname#64345
回答No.2

質問(2)】に意味分からない返答してしまいました。 基本は the next day (間接話法) では~♪

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#64345
noname#64345
回答No.1

【質問(1)】その日にかぎりOKです。She told me 以下を現在形にします。普通は。時制の一致は絶対原則ではないです。 【質問(2)】文法的には生気の方法が良いし、意味は伝わります。変わりにこういうこともできます。 She might have taken a job interview last week. では~♪

toranekoma
質問者

お礼

ご回答頂き、ありがとうございます。 アドバイス、とても参考になりました。実際の会話では 上記のようなカンジで話してよいのですね。とても安心しました。 どうもありがとうございました。 m(_ _)m

すると、全ての回答が全文表示されます。
このQ&Aのポイント
  • 専門チャンネル・ビデオプランで購入かレンタルしないと見れない作品もあるの?
  • 専門チャンネル・ビデオプランに加入しているけど、日本統一の55話を見るには購入かレンタルが必要なのかな?
  • 専門チャンネル・ビデオプランでは一部の作品には追加料金が必要な場合があるのかな?
回答を見る