• 締切済み

英語のやわらかい表現

rosesaharaの回答

回答No.2

No1さんの訳もとても参考になると思いますよ。 記憶が正しければ という とてもやわらかい言い方ですね。 ただ、クレームのようなものであれば、「記憶」では 相手はアメリカ人であれヨーロッパ人であれ あまり 説得力はないかもしれません。 わたしでしたらば かえってはっきりと そこはきちんと白黒つけたいところです。 ですので I am 100% positive that I did XXX but I did not do YYY. (100% XXX はしたけど、YYYはしていないと確証しています。) Thus I'm quite certin that I have no need to ( pay for what you claim ) 。 Thus I think I do not need to ( pay for what you claim ) みたいな例文を入れてみました。 (お支払いする必要はないとかんがえます、()のところは 作成してください。 やわらかい言い方 というのは とてもスムースな会話のなかでひつようなことがよくあります。 ただ 自分がしたかしてないかというのは きちんと伝えて 相手に納得してもらう必要があると私は思います。 ですので、 この前後の文章でもだいぶやわらかい言い方ができると思います。 ただし 確実に相手に納得してもらうところは きちんと はっきりと 伝えられたほうがいいと思います。 参考になるといいのですが。。。

lafrou
質問者

お礼

参考にさせていただきました。 前後の文のほうが難しくて困っています。 どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語のメールでの表現について

    英語のメールでの表現についてですが、 「このアドレスは送信専用なので、返信できません」と、英語ではどのよに表現すればよいですか? どなたかお分かりになるかた、教えてください。 なるべくナチュラルな英語がよいのですが・・・

  •  英語の根本的な表現について

    私は海外の方とチャットとかは英語でできます。 ですが英文にしてメールをすると その表現は英語的でないと書かれることがあります。 たとえばスペイン語ですとわかりやすくて コップを落としたときコップが自分に落ちてきたという感じで 表現しますが 割と文法的に簡単で 直されたりはないです。 でも英語は 習った5文型以外に 表現方法が多いのでしょうがどれをこういうときに使うとかはっきりわかりません。 うろ覚えなのですいませんが 私が書いたのは this kind of music mekes me relax and feel cozy としたら  its not very english . you should say its soothe me と書かれた覚えがあります。 英語的な表現とはどのように取得していけばよろしいでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語で度々失礼します。とはどのような表現になります

    英語で、 お返事いただいていないのに再度メールをしてすみません。 度々メールをしてしまいすみません。 とはどのような表現になりますでしょうか? 仕事で海外の会社へ連絡をしたのですが返信がなく困っています。 もしかしたら前回のメールを見てもらえていないかもしれないのでもう一度送信したいのですがどのように書き出していいのか分かりません。 英語に詳しい方いましたらよろしくお願いいたします。

  • 英語のフォーマルな定型表現

    現在、仕事では主にフランス語を使っていますが メールなどの簡単な内容に関しては英語も使っています。 使用する英語のレベルなどは決して高くないのですが 日本語のメールを英訳する際に、非常に丁寧な言葉のニュアンスを英語で表わせずに困っています。 英語には敬語はないといいますが 「Let me express my sincere appreciation for ~」 のような敬語に対応するようなフォーマルなスピーチや文章で使う丁寧な表現のテキストを御紹介して頂けますでしょうか? またテキスト以外のお勧めの勉強方法はありますか? よろしくお願いします。

  • 「やったー!」と、「ドキドキ・・」の英語表現を教えてください。

    「やったー!」と、「ドキドキ・・」の英語表現を教えてください。 とても嬉しいことがあり、 大喜びする時の口語的な英語を教えてください。 (「やったー!」とか「ひゃっほーい!」等を表す英語) また、相手の返事を待ったり試合結果を固唾を呑んで待つような時の 心の中の「ドキドキ・・ドキドキ・・」の英語の表現方法を教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語(英会話)でどう表現するのか教えて下さい。

    外国人の知り合いにSNSで「髪型変えた?似合ってるよ」と話し掛けられました。”いや、今年の新潟の夏は暑過ぎて、髪の毛も伸ばしっぱなし で括りっぱなし。許されるなら、坊主にしたいくらい(笑)。”というような内容の返信をしたいのですが、自分で英訳すると直訳の堅い表現しか出来ず、軽くカジュアルな言い回しが分からなくて困っています。 こういう時、英語でどのような表現をすればよいのか、どなたか教えて頂けないでしょうか?何卒よろしくお願いいたします。

  • 「しぶい」の表現は?

    バーボンを飲んでいるという人へのメール返信に 「渋いね」 と伝えたかったのですが、ピッタリくる英語の表現はありますか? 正直私は大酒呑める=かっこいいなんて考えを持っている人間ではなく、 それを自慢している人間を冷ややかに見ている側なので、 「カッコいい」というつもりでも無いんです(苦笑) 「渋い」って褒めているわけでもないし、貶しているわけでもないし、私の表現としてはピッタリなのですが、英語の辞書を見るとtastefulは私の感情とはちょっと違うんです。 何かいい曖昧に流せる表現はありますか?

  • 英語で表現するには?

    メールのやり取りで知らなかった事を教えてもらってわかった時に、「あぁ、なるほど~」や「そうだったんですね!」という感じを表現したい場合、英語ではどう書いたらよいのでしょうか?宜しくお願いします。

  • 『それはすごい!』『いいなぁ!!』のような英語の表現を教えてください。

    海外の友達より、 --------------------------------------- 日曜日に◯◯(バンド)のライブを見にいくよ! しかもその日は◯◯(元メンバー)が一緒にプレイするんだよ! --------------------------------------- というような内容のメールがきました。 このメールにたいして、下記のように返事をしたいのですが… --------------------------------------- ライブ見に行くんだね! ◯◯(元メンバー)がプレイするの!?(驚いた感じで) それはすごい!! いいなぁ!!(見に行くことを羨ましがる感じで) 私も行きたかったなぁ。。。(残念がる感じで) 私の分までしっか楽しんできてね! --------------------------------------- みたいな感じの英語を教えていただけますか? 驚いたり羨ましがったり残念がったりという感情表現を英文で 表したいのですが、いろいろ調べてもいまいち分かりません。。 宜しくお願いします(>_<)

  • 英語:納期の表現について

    英語:納期の表現について、わかる方がいらっしゃったら教えてください。 PO#○○○○○の納期は、現時点で10月14日予定です。 Expected time for delivery(PO#○○○○○)at the moment is October 14 いつも上記のような表現で外国のお客様に納期の案内をしております。 ところが、誤って事前の納期の回答を忘れてしまいました。 そのため、日本語では、下記のような表現ですが、この内容を英語で送ろうと思います。 どなたか、英語の表現方法で詳しい方がいらっしゃいましたら、ご享受いただけないでしょうか。   「PO#○○○○○は10月14日に納品させていただきました。納期のご案内が遅れ申し訳ございません」