• ベストアンサー

私のYouTubeのビデオにコメントが来たのですが・・・

友人が雨の中、バイクで走行しているビデオをYouTubeにアップしました。 そしたら、アメリカの方からこんなコメントが来ました。 You receive at least a 4 star rating >>> riding in the rain , thats how it's done!! d----- 「いまのところ星が4つだね。雨の中のバイクでの走行、」 ここまでの意味はわかるのですが、 thats how it's done!! がよくわかりません。 あと、d----- (d-----)の意味するところもわからないです。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#210617
noname#210617
回答No.1

>thats how it's done は、that's how it's done. that is how it was done. thatはビデオのこと、itは”riding in the rain” >riding in the rain , thats how it's done!! 雨の中ではこうやって走れってことね! みたいな意味じゃないかな。 d----- は、エンジン音かな。ドドドドドって。

shin-883rider
質問者

お礼

ありがとうございます!とても参考になりました!

その他の回答 (3)

  • ngyyss
  • ベストアンサー率35% (76/213)
回答No.4

こんにちは。 >>あと、d----- (d-----)の意味するところもわからないです。 これはですね、アルファベットabsdefg...を現地の子供は通常のエービーシー・・・の他に 「アブクドエフグ・・・」と習います。これは文字と発音のcompatibilityのレッスンですね。 d----- (d-----)は ドドドドドドドドド・・・・ (微妙な発音が表記できませんが)とバイクのエンジン音を文字で表しているのですね。 ご参考になれば幸いです。

shin-883rider
質問者

お礼

ありがとうございます!とても参考になりました!

  • AraleChan
  • ベストアンサー率17% (8/45)
回答No.3

That's how it's done! ・・・は、「こういう風にやるんだよね!」とか「こういう風にやらなきゃ!」って感じでしょうか。 四星を貰っている他、びっくりマークが二つも付いているので、間違いなく、ほめ言葉だと思います。

shin-883rider
質問者

お礼

ありがとうございます!とても参考になりました!

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.2

You receive at least a 4 star rating 「あなたは最低4つ星をもらえる。」 that is how it is done!! (※: it's は、it is と it has の2通りしかないので、ご注意を。) 「that( = riding in the rain)が it ( = a 4 star rating)を達成された状態にする方法だ。」  → 「それ(雨の中の走行)が、4つ星をゲットする方法だ」 最低4つ星ゲットだね>>> 雨の中の走行、そりゃー4つ星もらえるよ。 ・・・といったところですかね。 d---- は分かりません。

shin-883rider
質問者

お礼

ありがとうございます!とても参考になりました!

関連するQ&A

  • YouTubeに来た英語のコメントの意味がよくわかりません。

    私の友人(女性)がバイクが好きで、彼女がバイクでサーキットを走っているビデオをYouTubeにアップしています。 先日、そのビデオに以下のようなコメントが来ました。 She is haulin' the mayo thats for sure.. どういう意味なんでしょうか・・・? このビデオの中で、彼女が「うる星やつら」のラムちゃんのコスプレをしているシーンが一瞬出るのですが、それと関係あるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • doneの使い方について教えてください

    What would you want done? I'll show you how it's done. テレビ番組の中の会話です。意味はわかるのですが、doneの用法がよくわかりません。doneは、形容詞なのでしょうか What would you want done? は、What would you want to do?とはどのように違いますか? このようなdoneの使い方は、英語圏ではどこでも使うのでしょうか? よろしくお願いいたします

  • 二重否定にはならないの?

    勉強と暇つぶしをかねて、ここ「教えて!」を読ませていただいているものです。 さて、他の方がされた質問(http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4959906.html:締め切り済み)ですが、よく分らないところがあるので便乗して質問させてください。 In summer there isn't the least rain in that part of the country. という文で、 ・ the least rain が isn't と否定されているので、「(多少は)雨が降る」と解釈することはできないのでしょうか。(元のご質問も、この趣旨か) ・正しくは「ちっとも雨が降らない」という意味だそうですが、そうなるのは 「There wasn't nobody 誰もいなかった」と同様の、 「二重否定」→「否定を強調」ということでしょうか。  

  • 20分ほどのバイク通勤について(雨の時)

    うちの主人は数年前からバイクで通勤をしていて、数回カッパを買い替えたのですが すぐに水がしみ込んできてしまって意味がないようです。 今回もバイク屋さんで上下1万円程のレインスーツ?を購入し雨の日に使用しているのですが、中に水が溜まってしまうほど防水性が無いようで困っています。 今の時期は寒いでしょうから雨が浸透してこないレインスーツがあれば購入してあげたいとは思うのですが、良くわからないので質問をさせて頂きました。。 そんなに高価なものは購入できないので、1万円以内位で良い物があれば 商品名等教えて頂けると嬉しいです。 合わせて、手も寒いようですので(今はバイク屋さんで買ったスキー用のようなグローブをしていますが、それも毎回びしょ濡れです。)雨に濡れないようなグローブ、または方法?等があれば教えてくださいm(__)m

  • 二重否定な気がする文ともう1個

    In summer there isn't the least rain in that part of the country. 夏になるとその地方にはちっとも雨が降らない. と、訳が載っているのですが、isn'tなので、その地方は雨が最も降らない地域ではないという感じの意味になると思うのですが、何故そうはならないのでしょうか? 後、 Least said, soonest mended. 《諺》 言葉少なければ災い少なし, 「口は災いのもと」. という文があるのですが、これは、言葉は最小に、速やかに改めよって感じの意味な気がするのですが、何故口は災いのもとのような意味に訳されるのでしょうか?

  • このanyは何ですか??

    構文の中でanyが使われているのですが、何のためにここでanyが使われているのかわかりません。意味、働きなど、おわかりになる方がいらっしゃいましたら、どうぞご指導下さい。 Judging from the look of the sky, it's going to rain at any moment. (空模様からすると、今にも雨が降りそうだ。)

  • 雨の中

    先に逆の方向で質問が出ていたのでタイミングを逸してしまいましたが。 梅雨に入りましたが、皆さんこの雨の中どう楽しんでいますか? 基本的には、バイクを濡らしたくないのですが、 1ケ月も乗れなくなると1・2度は、雨に負けず走りたくなりそうです。 レインジャケットなども楽しみながら購入・利用してるのでしょうか? 雨の中スピードが出せないのでやっぱり、遠出はなし? 梅雨の中どう過ごしていますか? (乗るとき、ここは特に気を付けてるなどは?) また、バイクの手入れはどこを気をつけてやっていますか?

  • 雨天走行?

    単刀直入に言うと、雨が降っている中でバイクを乗るのは安全か?ということです。路面が滑りやすいとか視界が悪いとかではなく、雨天走行はバイクに多大な負担をかけることにはならないのでしょうか。 もちろん水にさらすと錆びますが、それよりも走行中に水を吸い込んでエンジンが逝く、なんてことはあまり心配されてないのでしょうか? スカチューンカスタムなどの吸気部がさらけ出されている車両等はダメだろうとは思うのですが、雨の中で普通にスクーターが走っていたり、「ツーリング中に雨が降った」等という人がいるということは、ほとんどのバイクは雨天走行をしても大抵は壊れることがない、ということでしょうか? また、雨が降ってないとしても湿度がかなり高い日などは空気中の水分が燃焼室に入ってトラブルを起こすなんてことはないのでしょうか。 長文になってしまいましたがお願いします。

  • That's not how it went

    強盗の疑いをかけられて警官に尋問されている男2人組と警官の会話です。go down ,how'it' downがどういう意味か分からなくて,話している内容が分かりません。 この会話の訳を教えてください。よろしくお願いいたします! 警官が、お前たちが強盗をしたんだろうと、言われて、 男 That's not how it went down! 警官 Oh,well it's going down like that. You are both going down like that. 男の相棒(男に)You are really showing me how it's done.

  • この短い英語文誰か自然な形で訳してくれませんか? どこかの英訳サイトに

    この短い英語文誰か自然な形で訳してくれませんか? どこかの英訳サイトにやってみても意味わからない言葉しか出てきません!お願いします  How I envy you!?   It's just all training :D  ←これお願いします!