• ベストアンサー

either はどうしてだめ?

For a moment neither of them spoke. Indeed everything had been said and each understood _____ perfectly. 下線部に入るのは、the other なのですが、選択肢に eitherもありました。どうしてeitherがだめなのかわかりません。ご説明、よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

最初から行きますと、「each」=「各々、それぞれ、各人」という意味ですよね。鈴木さんと佐藤さん、二人共、それぞれ、です。その際の「相手」は「二人いる内の、自分ではない相手の人」で確定しますね。つまり相手は「どちらか」「either」ではないですね。「相手」は必ず「当人本人以外のもう一人の人」、ですから、この場合は「the other」です。 もし、この文章で、三名以上の場合は、、、、「the others」と複数形に、、、但し、少し書き換えを必要とします。「neither」→「all」と書き替える必要有りますね。「neither」は「二人の内どちらも、、でない」 For a moment all of them spoke. Indeed everything had been said and each understood the others perfectly. 教訓その一 「ありきたりの易しい日本語」を英訳するのは「難しい日本語」を英訳するより遙かに難しい。

exordia
質問者

お礼

ありがとうございました。よくわかりました。

その他の回答 (1)

  • BearCave
  • ベストアンサー率20% (189/909)
回答No.1

2人の人間が話し合った後の描写ですよね。「Each understood the other」で、「各自、相手の言った事を理解した」という意味の文です。Eitherですと文法的にもおかしいですし、意味も通じないです。

exordia
質問者

お礼

ありがとうございます。 >Eitherですと文法的にもおかしいですし、意味も通じないです。 どのように文法的におかしいのか、どうして意味が通じないのかを知りたいと思っています。

関連するQ&A

  • each other と one another 

    高校2年生です。 each other と one another の違いを教えてください。 辞書ではどちらも「お互いに」と書いてありますが、具体的な使い分けが よくわかりません。 疑問に思うきっかけの英文です。 Both musicians understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other.

  • ほぼ同じ意味になるように適切な語句を選んでください

    [1]Ms. White said to us, "Don`t talk to each other while I am apeaking." [2]Ms. White told us ( ) talk to each other while she was speaking. (1)He has been learning (2)He is learning (3)I had been learning (4)I have been learning [1]He said that he had been learning English for five years. [2]He said, "() English for five years." (1)nothing but (2)not (3)none (4)not to [1]She said to him, "Did you sleep well last night?" [2]She asked him ( ). (1)if she slept well last night (2)if he can sleep well at night (3)if he had slept well the night before (4)that I slept well the night before

  • 至急お願いします。訳していただけませんか?

    来週テストなので、至急訳していただけませんか? Yahoo!やexciteなどのネット翻訳機はめちゃくちゃなんでやめてください。 Some years later I asked several adults who themselves had always been hopeless in arithmetic what they thought of this notion of mine,and many of them laughed and said that this was indeed the feeling they had always had about numbers and was part of the reason why they had always had such trouble with them.

  • 緊急です!英語の質問です。

    She asked if there had been a misprint on the invitation. これを下のように書き換えます。 She said, “________ on the invitation?” このとき、下線部にあてはまる単語を教えてください。 理由も簡単につけていただけるとありがたいです。

  • 至急!日本語訳お願いします!

    In the days that followed I learned to spell in this uncomprehending way a great many words,among them pin,hat,cut and a few verbs like sit,stand and walk. But my teacher had been with me several weeks before I understood that everything has a name.

  • センター試験過去問について

    センター試験の過去問について、調べても納得できなかったので質問させて下さい。 平成24年度のセンター試験(英語)の過去問なのですが、第2問Aの問7について "I heard Daiki's sisters are twins. Have you met them?" "No, I haven't met ( ) of them yet." (1)each (2)either (3)every (4)neither 正解が(2)のeitherということは理解できるのですが、なぜ(1)のeachが不正解なのかがわかりません。 「彼女たちのそれぞれにまだ会っていない」→「どちらにもまだ会っていない」ということにはならないのでしょうか? 英辞郎の中に、 I didn't meet my friends at a hospital or through volunteer work; I met each of them through mutual friends. 「彼らとは病院や社会奉仕で知り合ったのではなく、友人を介して知り合ったのです。」という例文があり、センターの過去問ではなぜ正解にできないのか疑問になりました。 英語に堪能な方、ご指導のほどよろしくお願いします。

  • reach C into ?

    For some 400 million years, ever since the first land plants evolved woody stems and began to reach higher ( 1 ) the light than all other living things, trees have been silent, stately guardians of everything ( 2 ) them. この(1)と(2)なのですが、 (1)はintoが入るそうですが、reachは確か他動詞だったと思うのですが、なぜintoが入るのでしょうか。 また、(2)はbelowだそうですが、(2)の後に来るthemはother living thingsということでしょうか。

  • 英文の和訳を教えて下さい。

    どうしてもこの部分↓の和訳が分かりません。 Both Heinlein and Le Guin influenced other writers, but neither of them had the impact on American films that Philip K. Dick had. Blade Runner, Total Recall and Minority Report are just three of the films which were adapted from Philip K. なんとなく言っていることはわかるのですが、thatが何を指しているのか…とか細かい部分がよくつかめません。 お教え下さるとうれしいです。

  • 文法

    (  )内の適語を選びなさい。 (1) We exchanged Christmas presents with one (other/another). (2) This bag is too small. Please show me a bigger (it/one). (3) We haven’t gone to (neither/either) of the restaurants recently. (4) (Each/Every) of the rooms has a kitchen and a bathroom. (5) My sister goes to the theme park in Chiba (each/every) two months. よろしくお願いします。

  • 英文の意味が分かりません

    次の英文の 「everything else had started and he knew there would be no stopping them.」 が具体的に何を意味しているのか、わかりません。 この英文の私の和訳は、次の通りです。 「他の全ての物事が始まった。そして彼は、それら(=everything else )を止めることができないと分かっていた。」 しかし、この英文が何のことを述べているのか、分からないのです。 下記に全文を載せました。どうぞ、よろしくお願いします。 He was on his bicycle suddenly, riding swiftly down the dark street, tears coming out of his eyes and his mouth whispering young and crazy curses. When he got back to the telegraph office the tears had stopped, but everything else had started and he knew there would be no stopping them. "Otherwise I'm just as good as dead myself," he said, as if someone were hearing whose hearing was not perfect.