- ベストアンサー
For the attention of ~の意味
顧客Aと顧客Bの仲介的立場にあるのですが、 顧客Aが顧客Bに宛てたレターに -------------------------- For the attention of (空欄) DearSir, (レター本文) -------------------------- となっていました。 上の空欄には私の名前が書かれることになるのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに39年ほど住んでいる者です。 私なりに書いてみますね。 これは、Bさんの名前が入ります。 会社内では同じ名前でもほかにいる可能性があることも考慮にした表現なのです。 メールとか簡単に済ませるものであればAttn:と言う表現にしてしまいますが、重要なことはこの空欄にフルネームが入ると言うことなのです。 この点を無視するとこのビジネスでのマナーを忘れてしまっていると言うことになってしまいます。 よって、 For the attention of Mr. Jack A. Johnsonと言う様にミドルネームかミドルイニシャルを知っていれば(名刺に書かれているわけですが)そ入れることになります。 これは、すなわちその人への敬意を示したビジネス表現と言うことでもあります。 ですから、かしこまった文書であれば、契約書のカバーレターとか、では、このような表現を使うことにもなるのです。 口語ではない、大切な表現方法のひとつであり、ビジネスでのマナーでもあるということです。 これでお分かりになりましたでしょうか。 ご理解しにくいところがあったり追加質問がありましたらまた書いてください。
その他の回答 (1)
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
はじめまして。 ここはDear Sirの「Sir」にあたる本人、すなわち顧客Bさんの名前になります。 本来手紙の書き出しは、Dear Mr. Smith「親愛なるスミス様」というように、相手の名前で書き出します。 ただ、ビジネスレターのような場合は、ご質問にあるFor the attention of Mr. Smith「スミス様気付」と、冒頭で宛名を明記するパターンも多く使われます。 参考までに。
お礼
有難うございました。
お礼
有難うございました。大変参考になりました。