- ベストアンサー
in the toilet か on the toilet
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>in the toilet では間違いだったんでしょうか? まちがいではありません。 toiletには2つ意味があります。 1.便器など洗面所内の備品 2.洗面所 映画の中のon the toilet は1.の意味のtoiletで、 「今、トイレ(の中)!」と言う場合のtoiletは2.の 意味で、in the toiletと言います。 欧米の洗面所はバスタブといっしょになっているものが 多く、in the toiletは必ずしも用をたしていることは 意味しませんが、on the toiletは用をたしているという 意味をメッセージとして含んでいます。
その他の回答 (7)
- wakkarahen
- ベストアンサー率61% (262/423)
toilet は普通、(1)便器(よって、flush the toiletのような表現)、(2)便器のある部屋(a room/compartment with a toilet in it)を表すので、 in the toilet は、「用を足している最中でも、少し間接的に」という意味合い以外に、ただ単に「その部屋にいる(何をしているかは不明。手や顔をあらったりするところもあるでしょうし)」という意味合いにもなるでしょう。 on the toilet は、様式トイレを考えれば、どうやって用をたすかわかりますから、まさしく on the toilet。 ただし、用を足した後で本などを読んでいるかも知れません。 その映画で誰がどんなシーンで言った言葉かわかりませんが、想像するに、男が気楽な相手に、では? 女性はそんな「直接的な表現」はあまりしないでしょうから。 また、男だと、「小」のときに「立ってする」のか「座ってするのか」がありますが、英語国でも Does he sit on the toilet like a girl when he pisses? のように揶揄することもあるようですから、その映画のせりふは「いま、XX(大)してんの」といった感じかも・・・。 ちなみに私は、 I like to read on the toilet. The toilet is a sacred place in that it is both quite and private. です。よく、妻に、Put the lid down on the toilet after you use it! 言われますが・・・。
昔、留学中に学生から教えてもらった用法: Where is he ? He is in the can.
- komimasaH
- ベストアンサー率16% (179/1067)
http://www.thefreedictionary.com/toilet 便器を示すのが第一義ですから、「大便器の上だよ」ということですね。 二義的には普通の家庭用のブースのような便所をトイレといいますので、 日本人が言う分には間違いではありません。 しかし、アメリカの家庭にはそういうトイレはないようです。 双方に認識のギャップが生じる項目のひとつでしょう。 実態とは異なりますが、他のかたのご指摘のように bathtoomを使ったほうがいいのではと思います。 ということで、「大便器の中だ」→ちょっと面白いです。 外人とのやりとりで今度使わせていただきます。 トイレの洗剤のCMでそのままのものがありました。 なおrestroomは自分の家のトイレではなく、公衆便所とかレストランの トイレのような大勢の人が入れるトイレです。人のうちを訪問して レストルームを借りてもいいか?とは言わないほうがいいでしょう。 Where could I wash my hands? くらいでは。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
三番です。 Where are you ? 「I'm just sitting (or shitting)」 on the toilet. 本来は上記の様に云っているのが「I'm.....」が省略されたと考えれば「便器に座っている」または「▲▼している」だと素直に解釈出来るのでは、半分冗談半分本気(爆)
- lovesnow-6_6
- ベストアンサー率55% (93/168)
こんにちわ。 私もそのような言い方はした事がないのですが、Toiletはトイレ(という場所)そのものと、便器そのものの意味があるので 「on the toilet」だとトイレの上という意味=便器に座っているという意味ではないでしょうか。 シチュエーションで(例えば冗談ぽくとか、動けないということが言いたくて)「私は便器に座っているのよ」という台詞だったのでは? 日本ではトイレはトイレですが、アメリカではbathroom、イギリスではlavatoryです。 もしI'm in bathroomだと洗面所にいるという広い意味になると思うので居場所を特定させるために言ったと私は思いますが。。。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
Where are you ? On the toilet ! on the toilet, be トイレに入っている in the toilet, be (計画・努力が)お流れになる、水泡に帰する、水の泡となる、どぶに捨てられる、失敗に終わる、駄目になる、無駄になる、価値がなくなる、重要でなくなる、捨てられる、見捨てられる、流行遅れになる、終わる、破滅する、つぶれる、失墜する◆【直訳】配水管に流れてしまう
- sat1tam2
- ベストアンサー率28% (208/740)
on the toilet ですと、トイレの上にいる、という意味です。 トイレの中にいるのなら、in the rest roomがいいと思います。 一般的にトイレは「rest room」です。
関連するQ&A
- at, in, on
at, in, on I play at the park. I play in the park. I play on the park. これらの違いって何ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳で、in なのかonなのか教えてください
「今日はブラバンの練習がありました。」 はWe had a practice on the brass band. でしょうか。それとも on ではなくinでしょうか。 以前、「私はバスケット部(野球部)に入っています」などグループに所属している時は、I'm on the basketball team ( baseball team)のようにon を使うと習ったような気がするのですが、自信がありません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- in と on の使い方
文章の後に(コメントで)としたいのですが、 (on comment) (in comment) どちらが適切ですか? 例としては 私に質問してきた人がいた。(コメントで) そんな感じです。 また()内を(on comment)と(in comment)した場合の違いとは何でしょうか? 初歩的な質問ですみませんが教えて頂けますと助かります。
- ベストアンサー
- 英語
- "in"? "on"?
1)アメリカで、ドラッグストアやスタバなどで、 店員の人が「(並んでいる)次の方どうぞー」と 言う時に、 "Next in line" "Next on line"の両方に遭遇している気がするのですが、どちらも正しいですか? 2)レジの前にただ立っているのか、支払いを待っているのか聞きたいときは、 "Are you in line?"であっていますか? "Are you lining?"は間違いですか? どうぞお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- (on とin )英文についての質問
Can I use XX service on exam? テストを受けるときにXXというサービスを使いたいのですが、それを使えるか英語で聴きたいです。 その場合は on examでいいのでしょうか? それともin examになるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 日付のin と on
昔覚えたことがうる覚えになりました。。 「4月に」という場合は in April ですよね。 「4月1日に」という場合は in April 1 でいいですか。 (on ではないですよね?) 「月曜日に」はon Mondayですよね。 「月曜日の朝には」on Monday morningでいいですか。 (in ではないですよね?) 「2000年に」は in 2000 ですよね。 「2000年4月1日に」は どう表現するのでしょうか。 in とon の表現が気になりますが、参考になるページ等あれば ついでにお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の問題 in on at
中学3年生です(^^) 英語の問題について質問します。 ”「私はその歌をラジオで聞いた」を英語で書きなさい”という問題です。 私は「I heared the song in radio.」か「I heared the song at radio.」で迷いました。 しかし答えはどちらも違っていて、「I heared the song on radio.」でした。 どうしてこの場合はinやatではなくonなのでしょうか? 回答よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- barge in on me
Whenever I'm trying to work on my portfolio or learn new skills (such as coding a website or learning a new program) she barges in on me and demands to know why I haven't found a job yet, why I'm such a failure child, and compares me to her friends' children my age who work tech jobs and are eating at five-star restaurants every week. barges in on meはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 前置詞inとonの違いを教えてください
まず、I speak to my students in English on the street.という文があるのですが、on the streetのonはinでもなんら問題はないのではないでしょうか?なので、inとonの違いを教えてください。
- 締切済み
- 英語