• 締切済み

姓名表記‐姓が先で、名が後の国は?

姓名の表記が日本と同じく、姓が先で名を後に記す国すべてを教えてください。

noname#38290
noname#38290

みんなの回答

  • JET-LUCK
  • ベストアンサー率46% (35/76)
回答No.1

確かハンガリーは姓が先で、名が後だった気がします(記憶が定かではありませんが…) 数年前、数学者のピーター・フランクルさんの講演を聴いたことがあります。そこで、ピーターは「ハンガリーでは、姓が先で、名が後なんです。だから私の名前もフランクル・ピーターが正確なのです。しかし、日本人は白人は皆、名が先で姓が後だと思っているので、勘違いされたくないから、ピーター・フランクルと日本では名乗っています。」と言っていたような気がします。

noname#38290
質問者

お礼

そうですか、ハンガリーがそうなんですね。貴重な情報、ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 姓と名の表記について。

    今日でオリンピックも終わりますが、このカテゴリーでのやりとりは その後どうなるんでしょうかねえ? ・・・すみません。本題に。 出場選手名がTV画面に表示される時、日本も含めて(たぶん)全て、「名前→姓」の順です。 ところが、中国選手は「姓→名」で表されてます。 20年前のソウル五輪では、確か、韓国・日本・中国選手は「姓→名」と、その国で普通な順で表示されてました。 これはいったいナゼなんでしょう? (西洋では、ハンガリーが「姓→名」という順で、際立ってますが、この五輪では どうなのか把握してません。) 姓名の表示に、五輪には特にキメゴトは無いのでしょうか? だとすれば、知らないヒトが見れば、「中国は同じ名前が多いな」と思うのでは?

  • 中国人や韓国人の姓名の英語表記が姓→名の順なのは何故?

    中国人や韓国人の姓名の英語表記が姓→名の順なのは何故でしょうか? ハンガリー人は日本人と同様に英語表記の時は名→姓の順に書くそうですが…。 欧米人はどちらが姓でどちらが名前か混乱しないのでしょうか? できるだけ詳しく教えて下さい。

  • 姓名表記「姓」「名」の間の隙間について

    「ら抜き言葉」や「0をゼロ」と言うことに対する違和感は最近ではすっかり薄らぎました。話し言葉と言うのは時代とともに変化するものですので仕方ないかなと思っています。 それはさておき、最近文書表記の上で少し気になることがあります。 姓名の表記で「日本太郎」と表記するのが普通だと思っていたのですが、複数の文書で宛名や記載者名が「日本 太郎」と言う風に書かれていることをしばしば目にするようになりました。 届けで文書等で「姓」と「名」の区別をするために升目の中に記載する際、間を一升空けると言うのは事務上のことですので理解できますが、それ以外ではどうも違和感があります。 英語の姓名の記載方法や、上記の事務的な記載方法から生まれた表記方法なのだと思いますがどうでしょう。 そこで質問です。 古来より姓名の表記方法としてあることで特に間違いではないのかを含めて、正しい表記方法をご教授ください。

  • パスポートの姓名の表記

    アルファベットでパスポートに姓名を書き込みますが、何故名前が先に来て姓が後になるのか不思議でなりません。私は外国人にも姓名の順で名乗り、相手も理解してくれます。 USAの軍籍も姓名の順だそうです。翻訳本ですが、イスラエル人の著作にも、姓名の順で参考文献の著者名が載っていました。パスポートの姓名の記載に関する法律又は政令でもあるのでしょうか。パスポートでは何故名前と姓を逆にしたのか、ご存知の方は教えてください。

  • 日本人名の英語表記

    日本人名を英語表記する場合、 普通は、Hanako Yamada と名が先で姓が後となると思うのですが、 姓を先にする場合、Yamada,Hanako と姓と名の間にコンマを打つのが正解でしょうか? また、yamada,HANAKO とか、YAMADA,hanako Yamada,Hanako等、大文字、小文字の区別でルールがあるのでしょうか? お教えいただけないでしょうか。 何卒宜しくお願いいたいます。

  • 連絡先の姓名表示

    Outlook2000を使っています。 メールを発信するときに、宛名をクリックし、「名前の選択」で探していますが。この宛名表示が突然、姓名ではなく、名姓になってしましました。 「ツール」―「オプション」―「初期設定」の「連絡先オプション」は「姓 名」に設定してあるのですが、さらにどのように設定するすれば、「名前の選択」が「姓名」表示に戻るか教えてください。

  • 姓の通名について

    質問させてください。私の従妹についてなのですが、母親が在日韓国人2世で特別永住者です。 娘である彼女は日本国籍で父方の姓ですが、現在は母親の通名である方の姓を名乗りたがっていて、アルバイト先などでは事情を説明し、通名で働いています(が、給与の振込などは全て戸籍名です)。 そこで質問なのですが、彼女が母親の通名である姓に戸籍上姓を変更することは可能なのでしょうか? また、もし可能であればどのような手続きが必要になりますか? 本人はもし戸籍の変更が不可能であれば、通名でも構わないので今後もそちらの姓を使用したいと考えているようです。 この場合は通帳の名義表記やクレジットカード、賃貸契約や保険証、免許証などなど、どの範囲まで通名で通すことが出来るのでしょうか? また名前の変更には長い期間の実績などが必要との事ですが、姓の場合にも同じことが言えるのでしょうか? それとも姓の変更は犯罪関係など、特殊な事情がない限りは出来ないのでしょうか? 従妹から相談を受けましたがこちらの方面の知識がまるでなく、とても困っています。 御存知の方がいらっしゃれば是非詳しく教えてください。お願いします。

  • YouTube 表示されるせ姓名を名姓と表示

    YouTubeのマイチャンネルで表示されるせ姓名を、『名』『姓』と表示させる方法を教えてください。宜しくお願いします。

  • 外国人名のカタカナ表記

     外国人の名前をカタカナにする時、以前は名姓の順であってもそのまま表記されていましたが、最近は日本に合わせているのか姓名の順に変えている場合があります。以前から見られた事かもしれませんが、近頃良く見るようになりました。例えばJohn Lockeの場合、以前では「ジョン・ロック」(或いは「ジョン=ロック」、「ジョン ロック」)と書かれているのに、最近では「ロック,ジョン」と書かれる事が多いという事です。  別にどちらの表記でも良いのですが、統一してくれないと読み辛く感じます。「ジョン」という名前ならばともかく、聞き慣れない名前だと姓なのか名なのか分からず、同一人物なのか別人物なのか分からない場合もあります。  こういうのは統一されないのでしょうか?統一しようとする運動などあるのでしょうか?それとも、何か規則に従って、そのままカタカナにするか姓名に直すかが使い分けられているのでしょうか?

  • パスポート署名は「姓⇒名」と「名⇒姓」のどちら派?

    【1】 あなたはどちらでパスポートに署名していますか? 【2】 日本人として「より誇りを持った書き方」は、 「姓⇒名」と「名⇒姓」のどちらだと あなたは思いますか? 当方、先ほど他の方の質問にも回答しました。 同じ東アジアの日本周辺国の人達は、 英語でも原語通り「姓⇒名」の順で名乗るのに、 なぜ日本人だけ「名⇒姓」になるのかという質問でした。 (GHQのせいに決まってるじゃないか。) ※オイラは昔は「名⇒姓」派で、 最近はメッキリ「姓⇒名」派。 西洋でも署名は漢字表記。 面倒くさくなった。ww ちなみに、中国語→英語の通訳者の中で、 日本語を解しない方が一番嫌がる固有名詞は、 どうやら日本人の名前みたいです。 これはきっと、例えばですが、 日本人の Ling mu  Er lang (鈴木二郎)さんが、 なんでエーゴだと Jiro Suzuki サンになるのか、 サッパリ分からなくて混乱するという事だろうと。 このように、中・英で日本人の姓・名が逆になる上で、 音声的に互いに全く脈絡がないため、 台湾人なんかも英語で日本人の名前を聞くと、 一瞬「あんた誰?!」ってなるみたいです。w