• 締切済み
  • 困ってます

疑問詞と関係代名詞について

This is a story told with gentle, understated charm about what is apparently a universal human quest for the ultimate mutual bond of acceptance ~. what~のところを疑問詞と考え、「~が見かけ上においてどのようなものであるか」と記入したらwhatの意味を取り違えていると書かれました。これは関係代名詞なのですか?なぜ疑問詞ではいけないのでしょうか?…というより疑問詞の構文の取り方が今になってかなり曖昧になってしまっています。どなたか疑問詞についてご助言頂けないでしょうか。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数77
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • 回答No.1

ご質問の文は、一部のみなので、よくわかりません。一般論の説明をさせていただきます。whatが、疑問代名詞か関係代名詞かあいまいである場合は多々見られるようです。前後の文脈から、疑問の意味があるのが適切かないのが適切かで判断するしかないでしょう。どちらにもとることが可能な場合もあるかもしれません。 以下、ランダムハウス英和大辞典の記述です。ご参考までに。 <語法> what が疑問代名詞か、関係代名詞かあいまいであることがある(話し言葉では疑問代名詞には強勢が置かれるので区別できる): I told him what I had told you. 疑問代名詞)私があなたに何を話したかを彼に話した 関係代名詞)私があなたに話したことを彼に話した What she wrote was a mystery. 疑問代名詞)彼女が何を書いたかは謎のままであった 関係代名詞) 彼女が書いたのは推理小説であった

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

すみません、大変遅くなりました。やはり文脈判断なのですね。ありがとうございます。

関連するQ&A

  • what 疑問詞か関係詞か

    Ask him what he wants to be when he grows up. の what は、疑問詞にも関係詞にも訳せます。 しかし、 There is much truth in what they say. は、関係詞のように訳さないといけません。 それでは、必ず疑問詞として訳さないといけないwhat はあるのでしょうか? あれば、文を教えてください。

  • 疑問詞について質問なんですが

    疑問詞が主語になる場合とならない場合では、なにがどう違うのですか? 日本語を英語にするときまたはその逆をするとき、どう判断したらよいのですか What is that building ? あの建物は何ですか What is in the box ? その箱の中には何がはいっていますか(疑問詞が主語) Who is that girl ? あの女の子はだれですか Who went to the party with you ? だれがあなたとそのパーティに行ったのですか(疑問詞が主語)

  • 関係代名詞の what の使いかた

    What is important is this. という文があったとします。この what のあとに、例えば、 What book is important is this. のようにして、どんな本が大切かというと、これだ、というような意味にできますか? 疑問詞の what は what sport のようにあとに名詞をもってくることができますが、関係代名詞の what は一般的にできるのでしょうか? what money I had のような文は見たことがありますが。

  • 名詞節と関係代名詞の見分け方?

    関係詞には先行詞があり、関係詞節自体は不完全な文である。 名詞節はそれ自体完全な文型である。と認識しています。 What matters now is who is going to head the comittee. 分解して a.What matters now(関係代名詞) b.is c.who is going to head the comittee.(名詞節) (質問)回答者の皆様は[a.what matter now]は関係代名詞だと説明されました。名詞節との違いがよく解りません。[a]は[what]を[who]と同様に主語としてみなし、[S(what)+V(一般動詞)]ということで第一文型で、名詞節というつもりでいました。 [c]も[who+V(BE動詞)+C]の第二文型で、名詞節になっています。いずれも疑問詞が主語になっています。一般動詞とBE動詞の違い?質問がまとまりません。もし内容が理解できれば教えていただきたいのですが。以上

  • 疑問詞 where

    疑問詞 where について 日本の首都はどこですか? と聴く場合 Where is the capital of Japan? ではなく What is the capital of Japan? なのは何故ですか?? 教科書には疑問副詞で副詞として働くのでダメと書いてあったのですが、副詞として働くとはどういう事ですか? 疑問副詞は修飾語を尋ねるもので主語や補語などを尋ねる時には使えないからですか?

  • 疑問詞の選択

    疑問詞の選択で悩んでいます。 I would like to know [ why / what ] it is that you want me to keep the plan secret. 正解はwhyですし,これが選択肢ならもっともらしいですが,私にとってはwhatも入っておかしくなさそうです。つまり,“私にその計画を漏らして欲しくないなんらかの状況”=situation→whatという尤もらしさです。 解答解説には,「構造的に」不可とかありましたが,納得できません。 お教え願えれば幸いです。

  • 疑問詞+S+V 疑問詞+不定詞

    表題の通りです。 (1)疑問詞+S+Vで表す文法は色々あると思いますが If what you say, I can not believe it. のような使い方の場合、何か名称はありましたか? 例えば間接疑問文とか・・・ (2)how you say や what you say は どのようにいうか、何を言うか との訳だと思いますが 疑問詞+不定詞で how to say や what to say でも代替が利きますよね。 使い分けをすべき時なのははどのような文なのでしょうか。 それらを受けての最後の質問なのですが  however や no matter howでの使い方です。 「あなたがどのような支払い方(現金でもカードでも)をしても、料金は一緒です(変わりません)」 との文を英作したいのですが、 真っ先に浮かんだのが  If how you pay,the charge is same(the charge doesn't change)なのですが これは文法上、正しい英文でしょうか。 また、その後にhoweverやno matter howなどを知り、これも使えるのではないかと思いました。 No matter how you pay,the charge is same. しかしながら、no matter how だと 「どんなに○○しようとも」ですよね? 「どんなに支払おうとも」となってしまうと量的な物を提示するだけで、 「どんな方法でも」という手段を問うこのケースでは不適切だと思うのです。 それとも whatever や nomatter what にすれば良いのでしょうか。 私が英作した文が文法上、そして表現方法として合ってるかどうかすら怪しいものですが、 あくまでまだまだ勉強中の者の文としてご容赦下さい。 更なる英語力向上の為に、是非回答と解説をお願いします。

  • 疑問詞の問題教えてください

    1(  )に疑問詞何が入りますか? (     )has become of the pen I put here a few minutes ago? 2間違いを教えてください (1)Why not do you ask your father if he can come with you? (2)What is it that they are so late in coming? よろしくお願いします!!

  • 疑問詞Whatについて

    疑問詞のwhatについてです。 whatを使った疑問文の答え方なのですが・・・・・ What's the official language in Papua New Guinea? という文で答えは  It's English. ですが、 この疑問文の訳は 1.パプアニューギニアでの公用語は何ですか?  2.何がパプアニューギニアでの公用語ですか? の2つ考えられると思います。 1の答えならWhatは補語の部分を表している 2の答えならWhatは主語の部分を表している と思うのですがどうなんでしょうか?  答える時  主語+is. It's~ のどちらでもいいですか? 回答よろしくお願いしますm(__)m ..

  • 疑問詞:view of what V + S

    基礎的な疑問だと思うのですが、どなたか教えてください。 views of what is legitimate authority. という句に出会ったのですが、どうして、これは、 views of what legitimate authority is. とならないのでしょうか? 翻訳本のこの部分は「正統な権威に関する了解」となっています、よって、この部分は間接疑問文だと思われので、 view of what S + V ではないかと考えたのですが、、、。 疑問詞は苦手で、、、どなたか、お教えください。