- ベストアンサー
漫画PEANUTS内のセリフの訳について教えてください
はじめまして 漫画PEANUTS(スヌーピーが出てる漫画)で1988年8月6日付けのものなの ですが、MARCIEのセリフ 「World's greatest fisherperson holding freshly caught frozen fish sticks」を 「新鮮冷凍のフィッシュ・スティックを持つ世界一の釣り人」と訳されています。 この場合のcaughtがどういう働きをしているのかが、分かりません。 どなたかご存知な方、教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
関連するQ&A
- 漫画?のセリフが思い出せません!!
「今日は君が〇〇した。だから今日は〇〇記念日」 とかそんなふうのセリフだったと思います! モヤモヤしてるので是非教えてください!! 漫画じゃなかったらすみませんm(_ _)m
- ベストアンサー
- マンガ・コミック
- 何のマンガのセリフですか?
うろ覚えで申し訳ないのですが、 敵キャラ?か何かで、自分から死を選ぶか何かした時にその理由を、 「簡単なことだ。 ○○(誰かの名前?)に要らないものを考えたら、自分が一番邪魔だっただけのこと」 みたいなことを言って死んでしまうキャラクターがいたと思うのですが、一体何のマンガの何というキャラクターだったでしょうか? タイトルかキャラ名だけでもわかれば思い出せるんですが、覚えているセリフ自体がすごくニュアンス的なものになってしまっているのでわかりづらいとは思うのですが…。 この数日気になりっぱなしでしょうがないです; ご存知でしたらご回答お願いします!
- ベストアンサー
- マンガ・コミック
- このセリフが使われた漫画は?
以前読んだ漫画の中にあったセリフで、断片的に思い出したのですが ●●は●●してもおいしいのだ 最初の●はたしか食品の商品名 後ろの●はたしか「冷めても」や「伸びても」などの マイナス要因だったと思います。 つまり●●という食品はどうやってもおいしいというセリフだったと思います。 どんな漫画でどんなキャラが言ったセリフなんでしょうか? まったく覚えはないんですが、なんとなくトキワ荘系統の漫画家 (手塚・藤子・赤塚・石森)だったような気がします。 どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- マンガ・コミック
- とあるマンガのセリフ
「過去っていうのは忘れているんじゃなくて思い出せないだけなんだよ」 というセリフが出てくるマンガを知りませんか? うろ覚えなので一字一句が正しくないと思いますので これじゃないの?という感じでも結構です よろしくお願いします
- ベストアンサー
- マンガ・コミック
- 何のマンガのセリフでしょうか!?
大学生、女子です。 「私たちは これから できるだけ 離れないで生きる約束をした」 というセリフが印象的な、マンガ...は何か教えて下さい。 タイトルが思い出せなくて非常にモヤモヤしています...!!多分恋愛系の女の子向けのマンガです。誰か分かる方教えて下さいっ!
- ベストアンサー
- マンガ・コミック
- よく漫画のセリフで「・・・・・」というのがありますが、これは何を表しているのでしょうか?
よく漫画のセリフで「・・・・・」というのがありますが、これは何を表しているのでしょうか?意味がわかりません。教えてください。
- ベストアンサー
- マンガ・コミック
- あるセリフが出てくる漫画探してます
青春系の漫画だったと思います うろ覚えなのですが ある男を好きになった女子高生?が なぜ好きなのかも自分でわからず 「目が追うの 耳が探すのよ」というような言葉が出てくる漫画のタイトルが思い出せずに困ってます どなたか心当たりあれば教えて下さい
- ベストアンサー
- マンガ・コミック
- このセリフ、何のマンガでしょう?
おそらくここ3~4年以内の作品ではないかと思うのですが。 「あいつも頭がいいだけのバカか」みたいなニュアンスのセリフが頭から離れません。 確実なのは「頭がいい」と「バカ」で、「勉強ができる」とか「成績がよい」とかの表現ではなかった気がします。 喋っていたのは17~30歳くらい? の女性だったような。なぜか、『ああっ女神さまっ』のウルドのイメージが重なりますが、たぶん違います。 あとは……『スクールランブル』のイメージもちらほら。 少年マンガないしは、アニメ・ゲーム系雑誌に載るようなマンガだったと思います。 お心当たりの方がいらっしゃいましたら、教えてください。
- 締切済み
- マンガ・コミック
お礼
お礼が遅くなり済みません。 回答ありがとうございました。 []で2つに分けてfish sticksに掛かり、また、freshlyは動詞caughtの前に来て、「~したばかりの」となるわけですね。 「~したばかりの」となるとは考え付きませんでした。 freshlyがholdingを修飾するものとばかり考えており、文の辻褄が合わなくなってました。 よく分かりました。 ありがとうございました。