• 締切済み

not any more thanでの否定の仕方

He paid not any more than 1000 yen. と He didn't pay any more than 1000 yen. ではどういう意味の違いになりますか? 上;「彼は1000円以上は払わなかった(1000円だけ払った)」 下;「彼は1000円以上は払わなかった(1000円以上はびた一文払わなかった)」 で結局同じという感じはしますが…?

みんなの回答

回答No.1

こんにちは。ポイントは何を強調したいのかという点にあると思います。 ご理解の通りだと思いますが、 He paid not any more than 1000 yen.は、「彼は払った」ということを強調していて、 He didn't pay any more than 1000 yen.は、「彼は払わなかった」ということを強調していると思います。コミュニケーションによると想いますが、ポジティブな言い方か、ネガティブかという違いだと思います。参考までに。

naopion
質問者

補足

He paid not any more than 1000 yen. とは、言わない、とアメリカ人に言われてしまいました…。 もう少し、よく聞いてみようかと思います。 後日また投稿いたします。

関連するQ&A