• 締切済み

文学部仏語文学専修の就職

korontaの回答

  • koronta
  • ベストアンサー率66% (4/6)
回答No.3

ずばり、実学を身につけているかです。 法律か経済・金融・・・せめて政治。 東大の仏文で弁護士になった人も居ます。 仏文なら、法律得意~と言いましょう。

Evianus
質問者

お礼

返答ありがとうございます。 政治には興味はあるんですけど…(愛読書は田中宇など。彼の国際政治に対する分析は多数の英字新聞の記事と過去の経験に裏付けられたもので、とても参考になります。その他、話題の本は一応、乱読はします)、でもやっぱり興味だけじゃだめですね。 政治というと、漠然とした感覚を覚えるのですが、実際何が求められるのでしょう?僕自身としては、実際ほんと趣味の延長ですが、言語、歴史など政治的だと感じ、少しずつですがそれらを学ぶことを日課としています。特にやっぱり英語は大事ですが…。 法律も嫌いではないのですが、想像上ですが膨大な資料を前にすると、なかなか一歩を踏み出せません。 実学かー。至極まっとうな意見ですね。 でも、この感覚に疎いのも文学部の弱点かもしれません。 返答ありがとうございました。 また、ご意見いただけると光栄です。 では。

関連するQ&A

  • 「英語圏&仏語圏、互いにどう思っているのか」について…

    「英語圏&仏語圏、互いにどう思っているのか」について… こちらへの投稿が適切でなかったら申し訳ありません。 現在カナダ・ケベックに留学している学生です。 大学でフランス文学を専攻し、ケベックという仏語圏に興味をもって留学先に選びました。 こちらで生活し、ケベック人はもちろん他の様々な仏語圏の国出身の友人とも交流するうちに、 彼らは、英語圏の人をどうみているんだろう?そして英語圏の人は仏語圏の人をどうみているんだろう?という事に興味を持つようになりました。 上手く言えませんが…私にとっては同じ「外国」でも、この2つの地域は考え方や価値観が全く違うんだなと気付いたのです。 日本では、外国と言えばまずアメリカ、外国語=英語を連想する人が多いと思います。 「英語が話せる=かっこいい」、「フランス語=おしゃれ」といったイメージも強いですし、アジア・アフリカにはあまり興味がなく、いわゆる「欧米」が大好きな日本人も少なくありません。 しかし、仏語圏の人々は、アメリカに対し日本人のような一種の崇拝、憧れの念を抱いている人はあまりいない気がします。 イラク戦争の時にアメリカにはっきり「NO」といったフランスや、 アメリカの強大さを肌で感じているアフリカにとって、英米を中心とした英語圏はどう映るのでしょうか? また、私は英語が少ししか話せ&読めませんが、「英語で書かれた歴史書などは、英米に多少なりとも影響を受けたものが多い」というのは本当でしょうか。 英語圏とフランス語圏の価値観の違いというのはどういったものなのでしょうか。 勉強し始めたばかりで全く無知ですが…こういったトピックに詳しい方、同じような考えを持っていらっしゃる方、どんな切り口からでもかまいませんので教えて下さい。 たくさん学んで視野をぐんと拡げたいと思っています。 乱文失礼いたしました。

  • 文学部から法学部へ

    入学したばかりの大学1年生です。 文学部から法学部への転部を考えています。 受験のときは、まったく法学というものに興味がありませんでした。 ただ小説を書くことが趣味で、国語も好きだったてので 文学や日本語を学ぼうと文学部の比較文化学科を受験しました。 しかし、春休みのある出来事で法学に興味が湧くようになりました。 私は小説を書いて自分のホームページで公開しているのですが、 アクセス解析で、自分の小説がまったく違う人のサイトで その人が書いている小説として公開されていたんです。 怒りよりも呆れたと同時に、著作権についてすごく興味が湧いてきたんです。 また将来は表現する仕事(小説家など…)は無理だな、とあきらめたので せめて表現をする人の仕事のサポートをしたいんです。編集者やレコード会社など…。 そうなると、更に著作権について学んでいた方がいいのかな…と思ってきました。 著作権について勉強するには、やはり文学部では不利ですよね? 教授に相談したところ、一番早くて1年生の終わりに転部できるよ、と言われました。 一年生のうちは教養科目がほとんどなので、転部してもそのまま二年に進級できるそうです。 おまけに今の文学部のキャンパスに行くまでにはだいたい2時間かかります。 でも法学部のキャンパスはすごく近くて20分もあれば着きます。 (交通料金で比較してみると、1090円と180円です。) 交通のことなんて別に考えた方がいいに決まってるんですが、法学に興味がある…と考えてから、 こんなこともすごく魅力的に感じてしまいました。 でもこんな動機じゃいけないような気がします。こんな簡単な動機で転部は甘いと思ってます。 実際に転部をしたことのある方、「転部はいつぐらいから考え始めましたか?」 また「その動機」を聞かせて頂けると嬉しいです。 また実際に著作権などについて学ばれている方の意見も聞きたいです。

  • 大学で学ぶ文学について。

    大学受験を控えた高3です。 文学部を志望しているのですが、 日本文学、英文学(英米文学)、フランス文学、ドイツ文学など 様々な種類があって、どう選べばいいのか 調べてみてもいまいちピンときません。 読むのが一番かもしれませんが、 受験勉強や進路研究に忙しく、時間があまりありません。 もっと早くから進路について考えていればよかったのですが・・・。 ちなみに私は本を読むことは基本的に好きで、 絵にも興味があります。 ハリーポッターやFFのような世界観が好きで、 それなら英文学やフランス文学が向いているかも・・? と思いつつ、とっつきやすい日本文学にも惹かれるし ドイツ語は勉強しやすいと言われているのでドイツ文学も穴場かも? など目移りしてしまって困っているので、 少しでも特徴やどんな人に向いているかなど教えていただければと思います。 また、就職に有利なのはどの学科か、 明るい人が多い学科はどれか(大学によって違うとは思いますが、傾向として) なども、分かる方がいれば教えていただきたいです! 回答よろしくお願いします!

  • 新しく外国語を学ぶ

    今から 新しく外国語を学ぶとしたら 何語を学びたいですか? 英語以外でおねがいします あと 簡単な理由も 私は ポルトガル語かアラビア語ですね 日本はブラジル系の人がいますのでコミュニケーションの道具としてアラビア語は貿易の仕事柄 近年 とてもアラブ系の人が 多いなと感じました コミュニケーションの道具として

  • 初心者に最適なイギリス文学史(邦語)

    初心者に最適なイギリス文学史を探しています (日本語で書かれたもので,できれば著者は日本人が望ましい)。 手許の本によると,   吉田健一『英国の近代文学』岩波文庫(購入決定済み) のほかに, (1)平井正穂『イギリス文学史』筑摩 (2)内田能嗣『イギリス文学史』大阪教育図書 が推薦されていました。 “著者ならこの人! 著作ならこの1冊!”というのが 英(米)文学を専攻された方でお心にあれば, どうか哀れな経済学部出身者にお教え願えませんか? # (^^)/ # 複数著作をご推薦戴く際,最大の特徴を素人にもわかり易く,   一言添えていただけると重宝すると思います。

  • オウムやインコは何語でも真似できるの?

    口内の作りがヒトに似てるんだそうですが、 アラビア語の喉頭音とか、 アフリカ奥地で使われる吸着音や入破音とかも真似できるんでしょうか?

  • 外国語 語学 習得 コツ?

    私は現在、大学院修士の学生で国際関係学を学んでおります。授業は全部英語です。 大学生の頃から海外へ旅をしたり(約30ヶ国)、外資系企業に約3年間勤務したことで、 大学生のころより英語力はだいぶ上がったとは思うのですが、以前から英語以外の国連公用語 (フランス語、スペイン語、アラビア語、中国語、ロシア語)をベーシックレベル までできるようにしたいと考えております(国連機関や国際NGOなどへの就職も視野に入れて)。 世の中でマルチリンガルの方って時々耳にするのですが、そのような方というのは、 どのようにして多くの言語を習得されていったのでしょうか? 例えば、一度に数カ国語を学んだりされているのでしょうか(例えばフランス語とスペイン語など…) 語学にもやはり才能というかセンスというのは大事なのでしょうか? みなさんどのようにして多カ国語の壁に挑戦されているのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 仕事について

    僕は15年前に精神病にかかり、やっと治ったと思ったら46歳になってしまいました。以前DTPの仕事をしていましたがもうほとんど忘れています。趣味として英語、仏語、韓国語を勉強してたので得意なのですが、なかなかそういう仕事に巡り会えません。また、武器として国家試験の社労士をめざしていますが、46歳を超えて社労士の仕事を見つけられるでしょうか?一番したい仕事は、事務なのですが、やはり事務は女性しか採用されないのでしょうか?

  • アフリカ開発会議と通訳

    アフリカ開発会議が開かれており、安部首相はアフリカ40か国の首脳とマラソン会議をするそうです。 この会談のような場合の通訳について、教えて下さい。 日本語と各国の言語を直接通訳できる人がいれば、簡単ですね。しかし、今回は、そういう通訳がいない場合が多いと思います。その場合、通訳は、どうするのでしょうか? 安部総理の日本語を日本人通訳が、共通語(おそらく英語)に訳し、その共通語を各国の通訳者がその国の言葉に訳す、という流れを作るのかな、と思いますが、正しいでしょうか?

  • NHKはなぜヒンディー語を扱わないのか

    世界の言語の中で、話す人の数のトップ5は、中国語、アラビア語、ヒンディー語、英語、スペイン語、の順になります。 しかし、この中でNHKの外国語番組で扱われている言語は4ヶ国語のみ。 「中国と敵対している(中国の軍事侵略に脅かされている)」インドの言葉であるヒンディー語だけは何故か番組が1つも作られていません。 その代わりにトップ10にも入っていない朝鮮語は採用されています。 朝鮮語については隣国といういいわけでも通るのでしょうが、ヒンディー語が無視されているのは全く理解できません。 何故、そんなにNHKは中国に頭が上がらないのでしょうか。 何か両者間に協定でもあるのでしたら、どうか教えてください。 核実験被曝で数十万人のウイグル族が殺された事についても完全に黙殺していますし、天安門事件で死者はいなかったという報道をかつてはしていました。色々と不自然です。

専門家に質問してみよう