- ベストアンサー
どういう訳になるの
coffeebarの回答
バスケットの試合でフリースローの時に相手を妨害する時なんかは、 「Make noises」ってスクリーンにでますね。 既に騒いでいるのを更にあおる場合は 「Louder!」 です。
関連するQ&A
- 和訳を教えてください。
中三の英語で以下の選択問題があります。 Ii is very ( ) out in the country. 選択肢 quite quiet quickly ... 答えは、quiet なのですが、和訳がわかりません。 be quiet out という表現も辞書にはないし、調べ方が 悪いのでしょうか。 恐れ入りますが、教えて頂けるとありがたいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 訳はこれでよろしいのでしょうか。
英語の授業で、訳がよく分からなかったのですが、次のような訳でよろしいのでしょうか。 It is big and international, and it seems very busy and noisy to many people who like a quiet life. それは大きく国際的です。また、それは、静かな生活が好きなたくさんの人たちにとって騒がしく非常に忙しいように思われる。 でよろしいのでしょうか。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- すみません。聞かれて答えられませんでした。訳お願いします。
To hear everything happening on a channel, including weak transmission and radios set to a different quiet code, hold down monitor. The unit will be in a recieving mode. Release monitor to turn auto-squelch back on. 友達がトランシーバーを買ったときについてきた説明書がこんなだったそうです。暇なときに訳して言われたのですが、自分の力ではいまいちでした。誰かわかる人お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- どちらが効果があるのかな?
私は、下のほうの国公立大学の学生なんですが、都合で外国人に対しこう発言することが多くあります。 be quiet と。 この be quiet というときに上げ調子で読めばいいのか、下げ調子で読めばいいのかどっちがより効果的なんでしょうか? 皆さんに問いたい
- ベストアンサー
- アンケート
- doとbeが共起する疑問文
例えば、When do I be happy? という英文は、標準的な表現でしょうか? 私の知っている範囲では、When do I become happy? か When will I be happy? が標準のように思えます。 また、Don't be shy! Be quiet! という表現はありますが、Do be quiet! という表現は標準でしょうか?このdoの用法は、強調なのでしょうか? 文法的に詳しく説明いただけると助かります。
- ベストアンサー
- 英語