• ベストアンサー

アルバム「FINE」の曲の原題

harpersferry-usaの回答

  • ベストアンサー
回答No.2

     こんにちは! wzeroさん!    「 FINE 」 懐かしい曲がたくさんあり良いですよね!    有名な曲ばかりですが、英語の綴りとなるとチョット自信が    揺らぐのですが、保有しているアルバムとネットで確認しました!    信頼のできるサイト 【 Amazon 】 ですので、大丈夫です!       [ 1 ] プライベート・アイズ / ダリル・ホール&ジョン・オーツ         ★ タイトル     :  private eyes         ★ アーティスト  :  Hall & Oates   [ 2 ] うわさの男 / ニルソン         ★ タイトル     :  Everybody's Talkin         ★ アーティスト  :  Harry Nilsson   [ 3 ] 二人だけのデート / ベイ・シティ・ローラーズ         ★ タイトル     :  I Only Want to Be with You         ★ アーティスト  :  Bay City Rollers    [ 4 ] あなたのとりこ / シルヴィ・バルタン         ★ タイトル     :  IRRESISTIBLEMENT         ★ アーティスト  :  Sylvie Vartan   [ 5 ] カーマは気まぐれ / カルチャー・クラブ         ★ タイトル     :  Karma Chameleon          ★ アーティスト  :  Culture Club   [ 6 ] テイク・オン・ミー / a~ha         ★ タイトル     :  Take on Me         ★ アーティスト  :  a~ha ( アーハ )   [ 7 ] ゼア・マスト・ビー・アン・エンジェル / ユーリズミックス         ★ タイトル     :  There Must Be An Angel         ★ アーティスト  :  Eurythmics   [ 8 ] シスコはロック・シティ / スターシップ         ★ タイトル     :  We Built This City         ★ アーティスト  :  Starship   [ 9 ] ホールド・ミー・ナウ / トンプソン・ツインズ         ★ タイトル     :  Hold Me Now         ★ アーティスト  :  Thompson Twins    [ 10 ] ジェシーズ・ガール / リック・スプリングフィールド         ★ タイトル     :  Jessie's Girl         ★ アーティスト  :  Rick Springfield   [ 11 ] ドント・アンサー・ミー / アラン・パーソンズ・プロジェクト         ★ タイトル     :  Don't Answer Me         ★ アーティスト  :  Alan Parsons Project   [ 12 ] トゥゲザー・フォーエヴァー / リック・アストリー         ★ タイトル     :  Together Forever         ★ アーティスト  :  Rick Astley   [ 13 ] 渚の誓い / エア・サプライ         ★ タイトル     :  Making Love Out of Nothing at All         ★ アーティスト  :  Air Supply   [ 14 ] コール・イット・ラヴ / ポコ         ★ タイトル     :  Call It Love          ★ アーティスト  :  Poco   [ 15 ] 恋にノー・タッチ / エリック・カルメン           ★ タイトル     :  Never Gonna Fall in Love Again         ★ アーティスト  :  Eric Carmen   [ 16 ] パーフェクト / フェアーグラウンド・アトラクション         ★ タイトル     :  Perfect         ★ アーティスト  :  Fairground Attraction   [ 17 ] ライオンは寝ている / ザ・トーケンズ         ★ タイトル     :  The Lion Sleeps Tonight         ★ アーティスト  :  The Tokens   [ 18 ] 恋のバンシャガラン / シルヴァー         ★ タイトル     :  Wham Bam Shang-A-Lang         ★ アーティスト  :  Silver   [ 19 ] 幸せの黄色いリボン / トニー・オーランド&ドーン         ★ タイトル     :   Tie a Yellow Ribbon 'Round the Ole Oak Tree         ★ アーティスト  :  Tony Orlando & Dawn   wzeroさん!      4曲目の あなたのとりこ / シルヴィ・バルタン の原題である   【 IRRESISTIBLEMENT 】 はフランス語なので、読み方はチョット   分からないんです!   英語とフランス語は共通する部分が多いので、ローマ字読みでも大丈夫   だと思うんです! たぶんですが ・・・・・・・・・ 。   これからも、いろんな音楽を聴いて充実した音楽生活を送り下さい!   では! (*^▽^*)♪(*^▽^*)♪(*^▽^*)♪(*^▽^*)♪(*^▽^*)♪   

wzero
質問者

お礼

わーー ありがとうございます ホントに感謝です 多謝多謝!! 結構 直訳とは違うものもあるんですねぇ ありがとうございました

関連するQ&A

  • アーティスト名のつづりや曲の原題が分かるサイト

    アーティスト名のつづりや曲の原題が分かるサイトを探しています。 コンピCDを落としたMDがあるのでそれに曲名を入れたいのですが、検索しても邦題しか出てこないんです。アーティストごとに探せばいいのかもしれませんが、邦題と原題がかけ離れている場合にどれか分かるまでに1曲ずつ試聴しなければならなかったりして大変時間がかかってしまいます。 映画だとallcinema Onlineというサイトで一発で検索できるのですが、これの洋楽版のようなサイトはないものでしょうか? 何かいいサイトをご存知の方がいらっしゃいましたら、教えてください。

  • 原題→邦題 誰が決める?

    映画の邦題なんですけれど、私には、納得できるものもあれば、「え??」と思ってしまうものもあります。 もうすぐ日本で公開される(もしかしてもう公開中?)の「ゴースト・ハウス」は原題が「the messengers」ですが、映画を見て、この題の違いによって、この映画の意図することが少し違ってきてしまうのでは?と思いました。 原題から邦題というのはどのように決められているのでしょうか?映画製作会社がなにかの権利をもっているのでしょうか?それとも、翻訳家の方が決められるのでしょうか? ご回答よろしくおねがいします。

  • iTunes 原題が分からず困っています。

    ダウンロードしてから、自分の好きな曲、またはオーケストラの検索をかけても中々出てきません。 ほとんどが洋楽系で原題ではないと無理なようですが、恥ずかしい話、ほとんどが邦題しか分かりません。 例えば音楽家の名前でしたら分かりますが、「野生エルザ」「白い渚のブルース」と言うと原題が分からないんです(苦笑) どういう風に調べたらいいのか困っています。 お分かりになる方教えて下さい。

  • この映画の原題は何でしょうか

    邦題は<美しさと哀しみと> 内容はあまり覚えていませんが印象に残る映画でした。もう一度観たいのですが、現在アメリカ在住なので原題が知りたいのです。アメリカ映画なのかヨーロッパ映画なのかも覚えていません。もしわかる方がいらっしゃったら教えてください。

  • 原題:「検察側の証人」邦題:「情婦」

    この邦題「情婦」は【こんな面白い作品は成る可く沢山の人には見せたくない(?)と考えた映画宣伝部が二日間徹夜で議論の上首脳陣の強力な反対を押し切り公開決定した】という与太話は実は私が考えたものです(笑) 勿論、実情は残念乍ら知りません、もしご存じの方こっそり教えて下さい、なければ、この邦題に纏わるエピソード(女友達に紹介して邦題のお陰で拒否された云々)やほら話・嘘話も教えて下さい。 閑話休題、 映画の邦題、特にサスペンス映画の邦題、は色々難しいですよね。当然、邦題イコール(ネタばれ)では駄目だし、昔ならいざ知らず、今や、ポスター、予告編、テレビ前宣等で嫌という程「邦題」を連呼して、尚かつネタばれを防ぎつつ観客の期待感・不安感・焦燥感をかき立てる「邦題」が本当に練りに練られた「邦題」だと思いますが、昨今はそんな作業以下省略で「原題」をそのまま(カタカナ)ってな「邦題」が多すぎますね。 ここで質問ですが、サスペンス映画に限らず、「原題」と「邦題」がこれ程かけ離れているのに、チャンと映画ファンの心を捉え観賞前に期待を持たせ観賞後に「成る程」と唸らせた秀逸な「邦題」を教えて下さい。  条件として、 (1) 該当の映画がそれなりにヒットした (2) 原題と邦題がこんなにかけ離れている (3) 出来れば回答者の思い入れが有れば歓迎 以上、よろしくお願いします。

  • 「とらわれて夏」の原題の意味、教えてください。

    「LABOR DAY」が原題ですが、どういう意味ですか? 「LABOR DAY」 は 「労働の日」 日本のメーデーとか勤労感謝の日、のような感じかと思いますが、 邦題は、ウワッ! メロドラマ!?って感じなのに、「労働の日」って・・・ 意味わかりません。 邦題でメロドラマ、と思うのは、私の誤解でしょうか? わかる方、教えてください。 ちなみに予告編しか見ていません。 映画を観れば、LABOR DAY の意味も分かるでしょうか? (私はネタバレを気にしません。サイトのルールに反しなければ、ネタバレの回答でもかまいません)

  • "that is fine, fine, fine"の意味は?

    There's something about a sailor that is fine, fine, fine. という英文を訳しているのですが、"that is fine, fine, fine"の意味がよく分かりません。"that is fine, fine, fine"でgoogle検索したところ、同様の構文(例文)がいくつか見つかりました。何かの決まり文句なのでしょうか? どなたかご存じの方、教えてください。 どうぞよろしくお願いします。

  • 「愛の讃歌」について

    邦題で「愛の讃歌」という曲がありますよね?この曲の作曲者と、原題?(もともとの曲名)を知っている方がいたら教えてください。あと、この曲が入ったオススメのCDとかも、あったら教えてください。お願いします。

  • 映画のサントラで

    原題が「ハッカーズ」邦題が「サイバーネット」のサントラを探してます。ブックオフやその他の中古CDショップを都内23区や川崎、横浜で探しましたが 在りません。他にどこを探せばいいのか何方か教えて下さい。

  • 「人間の絆」の原題について

    今、モームの「人間の絆」を読んでいるのですが、その原題について疑問に思うことがあります。 まず、Of Human Bondage となっていますが、この語順には何か意味があるのでしょうか?邦題の感じだとBondage Of Human のような気がするのですが…リズム感の為で深い意味はないのでしょうか? それから、bondage と言う単語には調べると 絆 というよりも 束縛 という意味があるようなのですが、これはただ訳す時に感じのいい言葉を採用したのか、それとも英語でbondageを絆と言う意味で使うことがあるのでしょうか? くわしいかた、教えてください、よろしくお願いします。