- ベストアンサー
運命は生まれる前から・・・の英訳
「ひとの運命は生まれる前から決まっている」をThe destiny is decided before you are born. と表して通じるでしょうか?もっと運命的?詩的、に通じる英語を教えて下さい。宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 江戸っ子的英訳お願いします(その47)
英訳宜しくお願い致します。 1 ナニ言ってやがんだぁ!!こちとら江戸っ子でぇ!! What are you talkng about? I was born in Tokyo. 2 あさって、来やがれ!! Please come here after tommorrow!! 3 かかぁ!!かかぁ!!塩持って来いってんだ!! Sweetheart!!gimme some salts!! 4 火事と喧嘩は江戸の華!! The fire and fights are a feature of Edo. 5 家事とゴミ捨てはオレの仕事!! Housework and throw out the trash is my work!! おあとがよろしいようで、って言うより体温38度超えて頑張ってます。 それにしても、時代劇を英語に訳す場合どんな意訳にするのかわかりません。 直訳すると、なんとも今の私の体調のように情けないものになりました。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 以下の英文であっているかどうか添削してくだい。
Take what comes and do your best! The destiny of you are in own hand! 「どんなチャンスにも食らいつき、全力を尽くせ!お前の運命はその手の中にある!」
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします。
以下の英訳をお願いいたします。 The picture you are showing for this item does not match the description. The picture is for a Syntace P6 carbon seat post (not HiFlex). Is the picture or the description correct? Thanks.
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳の修正をお願いします
英語の文の修正をお願いします。まだ全然初心者なのでお手柔らかにお願いします。 私は先週までテストを受けていました。 I`ve been taking some tests at school until last week. そう、テストは難しいね。 The test is difficult. 私はテストが嫌いです。I hate testing. あなたもテストが好きではありませんよね?と聞きたいんですがdo you like test?としか作れないです。 最近、ヒロオと連絡を取っていますか? Recently, do you contact Hiroo? あなたはゲンとどんなメールをしますか? What mail do you do as Gen? 日本の学校は定められた点より上の点を取らないと大学に行けません。 The school in Japan cannot go to the university if the point from the decided point is not taken. 私は大学に行くつもりです。I will go to the university. 少し長いですがよろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英訳をお願いします!
英語が得意な方、お力を貸してください。 添削していただけるとたいへん助かります。 どうぞ宜しくお願いします。 *靴の履き間違いのないようお気をつけください。 Please be careful not to mistake for your shoes. or Before you put your shoes on, make sure the shoes are yours.
- 締切済み
- 英語
- 英訳するとこうでいいのでしょうか?
タイトルどおりです。 「留学前にこそ勉強することが肝心だ。」を英訳してみました。 It is very important that you study hard before starting studying abroad. どう思われますか?ご意見があればお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の添削をお願いします
【和文】 ある人がこう言っていました。 「とうとう世界の人口が60億人を超えてしまった。 私達が世界中すべての人に出会おうと思ってもそれは不可能なこと。 なぜって? それは例え私達が1秒に1人の人と出会ったとしても、190年の歳月が必要だから。」 だから人との出会いは運命に等しい。 だからあなたとの出会いは運命。 あなたとの出会いは神様がくれた贈り物。 あなたとの出会いは永遠の宝物。 あなたという人を、私は永遠に大切にしていきたい。 【英文】 Someone says. "The population of the world is over 6 billion after all. It is impossible for us to meet all the person living all over the world. Why we can't? Because even if we met one person a second,we would need 190 years." Therefore meeting people is equal to destiny. So my meeting you was destiny. My meeting you is a present given by god. My meeting you is a everlasting treasure. I swear to love you and cherish you forever. 「出会い」など、どうも詩的な表現が苦手で……; ちなみに恋人に贈る感じです。 どうぞよろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
お礼
丁寧に教えて下さってありがとうございます。 「運命は生まれる前から決まっている」 これを表現するのにこれほど多くの表現方法があるのですね! 驚きました。と同時に英語がもっと好きになりました。 また宜しくお願い致します。