• ベストアンサー

英語でどう言えばよいでしょうか?

「この本はマーケティングスキルをナンパに例えて解説しております」 という文章を英語ではどのように言えば良いのでしょうか? ●●を●●に例えて… というのが英語でどのように表現できるのかが 全くわかりません 意味は マーケティングスキルを学ぶのは難しいが そのスキルをナンパとして考えるとわかりやすいという意味です ちなみにナンパはpicking upでOKです よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.8

七番です。 先の回答の In this book you will easily learn how to get marketing experience through good example of your asking girl for an date [on the street]. (1)訂正です。 an date → a date (2)マーケティング・スキル、この「スキル」という言葉に元来違和感を持つ者として、金輪際使いたくはなかったので(笑)、 marketing experience を使いましたが、これまたどうもそぐわないので、 marketing experience そのものを完全に書き換えて In this book you have much to learn on how to promote your sales with new customers from good example of your asking girl for a date [on the street]. 遅い上に、的はずれだったら済みません。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (7)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.7

遅まきの回答で済みません、 易しいバージョン(直訳しつつも結局は、超意訳になってしまった)(爆)(泣)、申し訳ないが、なんかの参考になるかもならんかも。 In this book you will easily learn how to get marketing experience through good example of your asking girl for an date [on the street]. 意訳の結果 この本では、貴方が街でナンパする例を挙げて、如何にマーケティング経験を積むかを易しく教えている。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.6

pick up guysという表現も存在するのでpick up自体は 差別用語ではないと思われます。ただ、「性的関係」をイメージさせるおそれがありますのでご注意ください。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • cherry88
  • ベストアンサー率25% (3/12)
回答No.5

This book teaches complicated marketing skills by using examples of males picking up females. or This book teaches complicated marketing skills by using examples of techniques used by males to attract females. No.1のようにPicking upだけを使うのは適切ではありません。 もし、Picking upをつかうのならちゃんと何をPicking upしているのかを書かないと文がおかしくなります。たとえば男が女をPicking upしているとか。ちなみに、英語にはナンパという言葉はありませんのでFemale・Male Attraction (かInteraction)とかでもいいと思います。 This book teaches complicated marketing skills by using examples of female male interaction.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.4

はじめまして。 まず、pick up girlsは「女性を選ぶ」「選り好みする」「女性を連れ出す(悪い意味では誘拐)」という意味になり、女性蔑視の視点になりますから、「ナンパする」という意味では適切ではありません。ナンパの目的は女性の気を引く→女性を惹きつける、ことですから、attractやappealが適切な動詞になります。 boy/girlより、men/womenの方が一般的なので、そちらを使っています。 「AをBに例える」はcompare A to B、A is compared with Bなどがありますが、example「例え」という名詞を使ってもすっきりまとまります。 1.compare A to B、A is compared with Bを使った例文: The marketing skills are well analyzed in this book as compared with the technique of men’s appealing women. (直訳)「この本の中で、マーケティングスキルは、男性が女性を惹きつけるテクニックに例えて、詳しく分析されています」→ (意訳)「この本は、マーケティングスキルを女性へのナンパテクニックに例えて、詳しく解説しています」 2.exampleを使った例文: The author of this book analyzes well the marketing skills with the example of the technique of how men’s attracts women. (直訳)「この本の著者は、マーケティングスキルを、男性が女性をいかにして惹きつけるかというテクニックを例にとって、詳しく分析しています」→ (意訳)「この本は、マーケティングスキルを、女性へのナンパテクを例にとって、詳しく解説しています」 上記の例文で、フィーリングに合う表現をpick upして、組み合わせるといいかと思います。 以上ご参考までに。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.3

この場合は、No.1の方のようにcompareを用いる方法とNo.2の方のようにexampleを用いる方法があります。使い方は以下のとおりです。 なお、このような場合は、This bookをそのまま主語にするのが一般的です。 This book describes marketing skills (= techniques) by comparing them to the picking up of girls. 又は This book describes marketing skills (= techniques) using the picking up of girls as an example.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

1番のひとに加えて、こんなかんじでも、 You can learn some marketing skills here from examples of picking up girls. There are some examples of picking up which can be used as marketing skills.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

In the book, marketing skill is compared to ability to pick up babes. でどうでしょうか? 最初、「解説して」の単語を入れようと思いましたが、これだけで良いかな、と。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 砕けた英語表現のメッセージ。意味を教えて!

    卒業式の写真をブログにアップしたところ、アメリカ人の友人が "You rock !!" というコメントをくれました。 しかし、私は英語は日常会話はだいぶ慣れてきたものの、 砕けた表現はまだまだ分らないものが多く、 彼女のくれたコメントの意味が分りません(^^;) この意味が分る方、どうかこの表現の意味を教えて下さい! ちなみに ブログにはその卒業の写真の他に、 「これからはこんな会社で働きます」という文章を英語でも書いたため、 写真ではなく、その文章に対して"You rock !!"と言ってくれた可能性もあります。 こんな時に使う表現だよ、という回答でも結構ですので、 どうぞよろしくお願いします。

  • 英語のあいさつの意味について

    hiiiii hw r u??????/ hiiiiはわかるのですがhw r u??????の意味がわかりません。 ほかに、こういう英語特有の表現方法や解説している本など あれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • 「心に残る一節」を英語では?

    自分が読んだ小説の文章を抜粋して紹介する際に‘今年読んだ本で心に残った一節’という文章を英語ではどう表現すればいいでしょうか? ‘感動した一文’‘好きな言葉’などの意味でもよいです。 よろしくお願いします。

  • これって英語として合ってますか?

    化学試薬の説明書の中に以下のような文章がありました。 The ○△reagent(商品名) is saturated, so it is normal for not all of to be dissolved. 同僚に意味するところは一応教えてもらったのですが、今だにこの文章が英語として合っているように思えません。 訳と文法的な構造を解説して頂ける方、お願いします。 逆に「この文章はおかしい」という意見でもOKです。自分でどこがおかしいと思っているのかを上手に説明することができません。おかしいという場合も解説頂ければと思います。

  • KOって英語?

    取引先(フランス)から来る英語のメールで、よく「KO」という表現が使われています。普通に考えれば、「Knock Out」の略か?と思いますが、どうも「Not OK」の意味で使ってるようです。 ただ単にOKの文字を反対にしただけ。それで意味まで反対に? もちろんKOを辞書で調べてもありません。KO=Not OK なんて、英語の表現にあるのでしょうか?

  • 文学 <イギリス英語>

    現在イギリス英語の独特の魅力にはまり、いろいろな本を読んでいます。 現在読んでいる本はシャーロック・ホームズやアガサ・クリスティーなどです。 これら(特にアガサ・クリスティ)は文章がシンプルで、また品がありとても魅力的です。 ただ時代的に仕方ないのですが、表現がやや古いと感じられることもあります。 そこで何かほかのイギリス英語の本はないでしょうか? 求めている条件としては以下のような感じです。 ・イギリス英語(当然ですが!) ・きれいで格式があり、丁寧な文体 ・現代の作家(現代に書かれた物) ・ジャンルはなんでもOK

  • 『やるしかない』を英語で表すと?

    『とにかく、やるしかない!』という決意を英語で表現したいと思い調べていたら “just have to do”という表現に出会いました。 パッと見た感じ、お!使えそうと思ったのですが、色々調べたら他の英訳サイトで『~しさえすればいい』という意味も見つけました!! わたしは前向きな決意を表現したいのに『~しさえすればいい』という意味で捉えられてしまうのならば、皮肉ってるようで使いたくないなと思っています。 “just have to do”はこのまま使っても大丈夫なのでしょうか? それとも他に最適な表現があるのでしょうか? 他の表現を探せばいいのかもしれませんが、とても気になって仕方ないので、解説していただけると嬉しいです! ぜひ、皆さんのお力を貸していただきたいと思います!

  • 英語で書かれた文法書で・・・

    英文法、語法などを基礎からおさらいしています。 現在よく使っているのは、1ページごとに例文があり、 それに関する文法、語法、熟語の解説が基礎から詳しく 載っているものです。 たとえば、  現在進行形には大きく分けて次の2つの意味が・・  1、現在行われている・・・  2、まもなく行われる・・・  例文は1の意味である   だとか  every, each, any, all の区別 だとか 前置詞+that節 の表現  前置詞の後にはthat節を置いてはいけません、ただし  これには例外があり・・・・ だとか、単純に「高校英語の復習」という薄い内容ではなく、 ある程度細かい内容まで触れてあります。 が、ひととりこの本を勉強するのはよいのですが、 日本語の解説を読んでいると、それを英語で読みたく なってきましたし、日本語ばかり読むのは無駄な気が してきました。 TOEIC600レベルくらいの人が、ある程度読める英語の このような文法解説書みたいなのはないでしょうか。 (解説も英語) あるいは、左に英語で書いてあって、右ページに日本語 で書いてあるというような、文法関係の本は無いでしょうか。

  • 英語で「もしかすると」って言えますか?

    近所のアメリカ人と週に1回会って英会話をしています。 そのときに、 「もしかすると行けないかもしれない」とか、 「もしかすると、君が言っているのはあのこと?」 といったようなことを言いたくなる ことがよくあります。 どういえばいいのかその人に聞きたいのですが、 その人はあまり日本語が話せないので、ずっと 気になりながら今日まできてしまいました。 上の2つの「もしかすると」は意味合いが違いますよね。そうなると、英語では直訳はできなくて、 私の知らない表現をするのではという推測をしてい ます。でも、辞書には載っていなかったり、英語本 に載っていても、どこかピンと来なかったりして います。 そこでお願いです。 (1) 上の2つの文章を英訳してください。 (2) 基本的な考え方などを教えてください。 つけたし perhaps を使うとしたら、may と一緒に使うことは できますか?

  • 英語の教科書みたいな女性について

    金髪の外人女性を見かけたんですが、どうやってナンパしますか?英語ではどうやって女性をナンパしたり口説いたりするんでしょうか?国によって口説き方が違うんでしょうか?英語のナンパの会話例なんかが書かれているおすすめの本とかありますか?

【HL-6400DW】用紙の右端が汚れる
このQ&Aのポイント
  • HL-6400DWの用紙の右端が汚れる問題についての相談です。
  • Windows11を使用しており、有線LANで接続しています。
  • 関連するソフト・アプリとしてPCA商魂を使用しています。ひかり回線も利用しています。
回答を見る