- ベストアンサー
ビジネス英語
教えてください。 「スキルアップの為に、英語を勉強しています」 を英訳したいのですが、『スキルアップ』にふさわしい単語がわかりません。 Progress myself,I'm studying English. と考えたのですが、しっくり来ません。 どなたか教えていただけますか。
- 英語
- 回答数4
- ありがとう数4
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はじめまして。 「英語にみがきをかける」「英語を見直しする」という意味なら brush up 例:I'll brush up my English. 「英語を上達させる」「英語をよりよく改善する」という意味なら ameliorate(=improve) 例:I'll ameliorate my English. が一般的です。以上ご参考までに。
その他の回答 (3)
No.2さんが使っていらっしゃる improve という語は便利です。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=improve&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je
お礼
このサイトは知りませんでした! とても参考になりました。 ありがとうございます。
- vaio09
- ベストアンサー率37% (756/2018)
しっくりこないのは副詞が入っていないからでは? I'm studying English to [dramatically/scenically] improve my skills. などとして「劇的に/格段に」などの意味合いを出すと良いと思います。
お礼
ありがとうございます。参考になりました。 progressでは、意味が違うんでしょうか・・・。 その辺が難しいですねぇ。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
「スキル」という日本語でも極めて曖昧な単語がとても不得意な回答者がこの様な例文を提出しますので、参考にして下さい。 (1) For my better performance in business field, I am learning English. (2) I am learning English, both spoken and written, for better business performance in my daily work. 回答者は(2)がお薦めですが、、、、、
お礼
ありがとうございます。 learningを使う事を思いつきませんでした・・・。 参考にさせていただきます♪
関連するQ&A
- 英訳 英語を習っています。
私は英語を習っています。 I am studying English. I have been studying English. はどうちがいますか? また、どのくらいピアノを習っていますか?は How long are you playing piano? は まちがいでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- 主語は省略してもいいのでしょうか?
明らかに誰のことを言っているか解っている場合は主語を省略してもいいのでしょうか? 例えば あなたは今何をしているの?と聞かれた時に I'm studying Englishと答えずに Studying English.とか 話の流れから何を指しているのか解る時でも主語は必要なのでしょうか? 英語のテスト問題的なものだけではなく日常的な英語ととしても教えて下さい よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- それぞれの時制について教えてください
時制がなんとなくわかっているのすが明確に説明できません。以下の違いをわかりやすく教えていただけませんか? どういう使いわけをするのでしょうか? (1)I'm studying English(現在進行形) I have been studying English.(現在完了進行形) (2)I was studying English.(過去進行形) I had been studying English.(過去完了進行形) よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文を作ったので添削してください。お願いいたします。
次の英文を作ったので添削してください。 I like to study languages,especally English and French. I've been studying them on my own for a long time, but I've started taking private lessons since March.2004. I speak American English but I'm interested in British English. So I'm studying both. 私は語学を勉強するのが好きで、特に英語とフランス語(が好きです。) 私はずっと独学でそれらを勉強してきましたが、 今年の3月からプライベートレッスンを始めました。 私はアメリカンイングリッシュを話しますが、ブリティッシュイングリッシュにも興味があります。 だから両方勉強しています。 (日本人が話す英語が日本語英語だと言うことはわかっています。でもあえて、今まで勉強してきたのがアメリカンイングリッシュだったので、アメリカンイングリッシュを話すと表現しています。) 一文でもかまいませんのでよろしくお願いいたします。 あと、今年の3月から~の文は I've got to take private lessons since~でも大丈夫でしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳、正しいでしょうか??(;_;)
English is good Because英語は勉強していてとても楽しいからです。 英語は確かに日本語と比べると全然異なり、難しいと思います。 きっと皆さんの中でも英語を難しいと思っている人もいるでしょう。 私も最初、英語は難しいと思っていました。 しかし、だんだんと英語を勉強するうちに英語の楽しさや面白さを学んだのです。 また、英語をたくさん勉強すれば世界中の人とコミュニケーションをとることができると思います。 私は英語を通して世界中の人とコミュニケーションをとれるようになりたいです! だから、私は英語を一生懸命勉強したいと思います。 英訳↓ English is good because I enjoy studying it. English is different far from Japanese,and difficult. I think some of you feel English difficult. At first I also felt it difficult. But I gradually became to feel it enjoyable and interesting while studying it. And I think we will comunicate with the people in all over the world if we study it hard. I want to comunicate with the people in all over the world with English! It is the reason why I want to study English very hard. この文は文法的にも正しいでしょうか??><; また、こうしたほうがよりよいなどのアドバイスもありましたらお願いします。
- 締切済み
- 英語
- こんな形の文を見たことがありますか?
「私は、英語の勉強をすることが難しいということがわかった。」 のような日本語を英語に変えるとき 「I found it difficult to study English.」ならよく見かけますが 動名詞を目的語にして 「I found studying English difficult.」のような文を見かけることってありますか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語に直して貰いたい文章があります
「web翻訳サイトを使用して英語文章を打ち込んでいるため、文章がおかしい箇所があり、申し訳ない」 という内容の英訳をお願い出来ますでしょうか。 英語圏の方にメールでメッセージを送らなければならなくなりました。 相手に一言断っておきたいので、どうしてもご回答頂きたいです。 自分でも無い頭捻り出したり調べたりしてみましたが(以下)、自信がありません。 ・I'm sorry,I'm using web translation because I am not good English. もうひとつ ・ Sorry strange wording. I'm using web translation. 詳しい方、お手数ですが回答お願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
簡潔な表現ですね。とても勉強になります。 ありがとうございました。