• ベストアンサー

NOVAのCM、なんて言ってるの?

NOVAのCM、山下君とタケちゃん(上司)のバージョンで、 職場で山下君を叱ったタケちゃんがNOVAで山下君に会い、 Yama:"Hi, Take-chan." Take:"Yama-chan... I'm so sorry, I said too much today..." Yama:"No,(中略), we are NOVA-tomo, right?" Take:"Yes, we are XXX" Both: "Ha-ha-ha..." のところで、最後にタケちゃんは"we are"何と言っているんでしょう(XXXに入る言葉)? co何とかに聞こえるんですが・・・ ずっと気になっているので、ご存知の方教えてください よろしくお願いします

noname#25451
noname#25451
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tdpixy
  • ベストアンサー率20% (38/186)
回答No.1

おそらくcoolかと。 we are cool.「僕たちって良い感じだね。/僕たちって最高だね。」 自信ないですが・・・。

その他の回答 (4)

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.5

長いバージョンを偶然みることができました。 質問にあがった部分では。 We are good. といっています。 goodによって表現(修飾)したい2人の関係は会話にでてきておらず、friendsか colleagues あたりだと思いますがタケちゃんもヤマちゃんも 「僕らは、仲良しだよね」「(うん)僕らは、仲良しだよね」的ノリで、お互いに握手しています。

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.4

Yama:"We are NOVA-tomo. Right?" Take:"Yes. Thank you." じゃないですか?ロングバージョンがあるのでしょうか。

回答No.3

Nova Tomo、ノバ友?  このすぐ後に日本語で「ノバ友作るなら~」と女性の声が入っています。ま、ノヴァに通ってもこの程度の発音しか身につかないということでしょう。アメリカ人が聞いてもわからないと思いますよ。

回答No.2

最後にはお互いに we are cool と言っています。 俺達問題ないよね?といったような、何か感情的な対立が あった後にお互い水に流すことを確認する時に使われるようです。

関連するQ&A

  • NOVAのCMについて

    NOVAのCMについて、すでに既出のようですが、少し内容が異なりますので改めて質問します。 We are NOVA tomo, right? Oh, Sorry, I said to my study. (ごめんな。俺の勉強のため言ったんだよ。) と言っていると思いますが、 I said to my study.なんて普通このような表現しますかね。 既出では、I said too much today.と回答もありましたが、よく聞くとそのようには言っていないと思います。

  • 英会話NOVAうさぎのCMで

    NOVAのコマーシャルはいつも楽しく見ていましたが、最近ピンク色のNOVAうさぎが登場するCMで、ふと気づきました。 「あ、NOVAうさぎ」 Ah, NOVA Usagi... 「カッコイイ?」 Aren't I the coolest bunny? 「ビミョー」 I suppose... というダイアログで、 第一人称のI にAre't という否定の動詞がつくのを見たのですが、ふつうに使う用法でしょうか? Ain't I ~という用法は聞いたことがありましたが、下品なのできみたちは使っちゃいけないよ、と言われた記憶がありました(^^;)

  • 和訳してください

    Ogi-chan, We have learned of an earthquake in your area. Is everyone ok? We hope Ogi-chan,Mi-chan,Mama, Sana and Ichiro and more family are safe. I will send more pictures later today. Eli & family 和訳してください

  • 表現の捉え方について thinking of you

    こんにちは。 昨年10月にちょっとしたけんかから別れたフランス人の元彼からもらったメールの解釈でどのようにとらえたらよいか悩んでいます。フランスに休暇で帰国している彼から携帯に次のようなメールが来ました。 'Hi, how are you? I am thinking of you here in france. I hope you are ok? Take care xxx' 彼からは別れてからも10日に一度くらいのペースでこんな感じの連絡がきます。友達のスタンスで連絡をくれているんだろうと思うようにしているのですが、やっぱり期待してしまいます。 別れた彼女にもこのようなメールを送るのは普通の感覚なんでしょうか? ご意見を頂ければとてもうれしいです。どうぞ宜しくお願い致します。

  • i have never heard of that form, i will have to look it up.

    私が相手に I will see you when we are both not emotional, we can talk about XXX^^ I actually want to lear xxx-Karate. Do you know xxx-Karate? といれたら、 we can meet whenever you are ready. i have never heard of that form, i will have to look it up. と入ってきました。これらの訳に関してなんですが、 まず、私が入れた英文は間違えはあるのは何となく分かりますが、どうでしょうか、通じますでしょうか? あと、相手の文ですが あなたがよければ会おう そのform?は聞いたことがない、、、、 ここまでしかわかりませんでした。 訳を教えてください

  • この英語を訳していただきたいです

    A: Do you think the you can take the them? B: Are you kidding me? Totally. And I'd just be like, ”Tom, sit down and make me a cup of tea." So yeah, I think we can definitely take the them. There're like 6 of them. And a 100000 of us. Cause we are a family and they are just a team.

  • タイトルから歌詞の和訳をお願いします

    検索して出て来たのが変な日本語だったのでよろしくお願いします 曲名:Fallen Run for cover My sense of fear is running thin Undercover Just like a candle in the wind Tell everybody, tell everybody Brothers, sisters, the ending is coming We are fallen, we are fallen We are fallen, we are fallen Now we're just gonna ride it out Every morning I'm staring shadows in the eye Oh, good morning Will you just wait until I die? Tell everybody, tell everybody Brothers, sisters, the ending is coming We are fallen, we are fallen We are fallen, we are fallen Now we're just gonna ride it out I just want to take it in Even when your fire runs out Will you start it up again? We are fallen

  • take を「意見」として使う場合

    以下の点について教えてください。 I would like you to hear take on problems we are experiencing and any suggestions you might have. 「私たちが直面している問題について、あなたの意見と、もしあれば提案も聞きたいです」 # take について 「意見」という意味で捉えてますが、一般的には opinion や view などが使われると思いますが take を意見として使う場合のシチュエーションなどはあるのでしょうか。 よろしくお願い致します。

  • 夜行バスでの英語案内

    がしたいのですが、どういった表現ができますか?>< ・「トイレ休憩ですよ。」 ・「ここで食事をとります」(We will take a meal here. ?) ・「20分ほどの滞在予定です(20分後に出発しますよ)」(We are going to stay here for 20 minutes.?) ・「ここでお土産が買えます」 ・「目的地まであと〇時間ほどかかると思います。」(I think it takes about 〇hours for destination. ?) など、出来たらなるべく簡単な英語で表現したいのですが・・・ とくにトイレ休憩やお土産という表現がわかりません。 よろしくお願いします。

  • VOAの記事より

    英語やり直し組です "Well, I don't want to make too big a deal of it, but I've asked my staff to go back and take a look at everything we're doing here, to look at the situation, to reassess where we are so that we can have a firm understanding of the situation," he said. "And as we figure out what we want to do strategically in the country, how we can do it better." (1)最後のhowについて howは感嘆文のhowでしょうか?もしそうならこの場合は 「私たちがその国で戦略的にしたい事を私たちが見つけ出す時、(驚いた感じで)私たちはそれをよくすることが出来る」といった感じでしょうか?意味はわかるのですが感嘆文にする必要があるように見えないですし、使い方が変に感じます。。。 このhowは本当に感嘆文なのでしょうか? (2)I've asked my staff to go back…について 根本的に間違えているのかもしれませんが asked my staff to go back asked my staff to take a look at everything we are doing here asked my staff to look at the situation asked my staff to reassess where we are ということでしょうか? もしそうならand , , と言う順番で繋がっていますが本来, , andではないのでしょうか?それともこういう場合はどっちでもいいのでしょうか? またto takeだけtoがないのですがこれは何故なのでしょうか? (3)to reassess where we areはto reassess hereでも大丈夫でしょうか? そもそもwhere we are=hereだと思うのですが使い分ける必要はあるのでしょうか? お願いします。