- ベストアンサー
私にふらないで・・・
例えば数人で話していて急に話の矛先が向けられて、答えに詰まったり、答えたくなかった時に「私にふらないでよ・・」みたいな場面があるかと思いますが、そんな時の台詞を教えて下さい。 Please don't swing... とか、 Please don't aim... など使えますか?宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (9)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 みんなの注目を集めてしまい圧迫感を感じるからそのフィーリングを彼らの伝えたいということですね。 そうであれば、 Hey, take it easy. Don't stare at me! Hey, don't think I know everything! Hey, don't let me choke. Hey, how in the world you think I know. Hey, you'd better ask somebody else, like Jack over there! などの表現が使えると思いますが、もしかしたらこの日本語の表現のフィーリングが私には分からないのかもしれません。 また書いてください。(英文の意味がわかりにくかったら書いてください) これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (8)
- isoyujin
- ベストアンサー率21% (145/662)
Its not my ビジネス。 i dont know. its not my turn. Pass・・・・just kidding
お礼
ありがとうございました。 ほんとに沢山あるのですね・・・ その状況によって、それぞれのニュアンスがあって使い分けるのでしょうね! 自分の思っている事、伝えたい事を英語で言ってみたい! と思うのですが・・・ まだまだ時間がかかりそうです。 でも、テストのない勉強は楽しいので長く続けられそうです。 又宜しくお願い致します。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 中西部に住んでいるのでアメフトのシカゴベア-ズがこのスポーツの最大ゲームであるスーパーボールが今日の午後にあったのですが、チャンピオンにはなれませんでした。 そして、更にここ3日ほど寒い日が続き、今日は摂氏-30度です。 これに強風が吹いているので実際に体に感じる温度は、、、、、、です。 >ただ、Hey,・・は、使えそうにありません。実はそれを使うほど若くはないのです。Himawarimusumeというニックネームがいけませんね、すみません。("_";) いいえ、追加情報から「これを使える間がらではない」ようなので、これの代わりに、Oh, Mr. Johnson.とか、Oh, Bill,と言う表現を使ってください。 >英会話教室に通っていますが、英国人の先生が私をからかって ”あっ、この問題は00さんに聞いた方がいいね”とか、”00さんにぴったりの問題だ”というような事を云って時々笑いをとります。 その人の気持ちは分かります。 >英文の意味を教えて下さい。 >You'd better ask somebody else, like Jack over there. >誰か他の人に聞いてよ、みたいな意味ですか? そういうフィーリングですね。あっちにいるジャックがいいと思うけど誰か他の人に聞いたほうがいいですよ。と言う感じですね。 冗談ぽく言えるようになったら、I think Jack know more than I/me. 私よりもジャックのほうがよく知っていますよ、 とか Jack over there wants to answer that question. あっちのジャックがその質問を答えたいそうです。と言う感じに持っていくと先生も楽しむか、逆にあきらめるかも知れません。 ではまたの機会で、
お礼
再度ありがとうございます。 とても良く分かりました。 >冗談ぽく言えるようになったら・・・ たどたどしくても、じっと待ってくれて、ヒントをくれたり、下手なユーモアにも反応してくれる先生ですので大丈夫!使ってみます! 5~6人のグループで2時間ありますので楽しく学習しています。 そちらは寒いんですね! -30度なんて想像も出来ません。 それ程寒いと風邪が流行ったりということが無くなりますか? 東京はポカポカ陽気、少し変です・・・ 丁寧に教えて下さって感謝いたします。ありがとうございました。
- Abideby
- ベストアンサー率0% (0/1)
私なら、 ・I am the wrong person to ask. ・Beats me. ・I'm not sure. ・I can't say it for sure. とかですかね。 ま、言い方はたくさんあると思いますが、その時々の状況や自分の気持ちにあった表情で言うのが一番のコツだと思います。 下の方々のアドバイスの表現を使う場合でも同じです。 ちなみに Don't swing... は、その意味では使えません。 Please don't aim at me.(ってことで良いですよね?) は、一度ではなく何度も話の矛先を向けられた状況ならまだ理解できますが、基本的には不自然だと思います。
お礼
ご回答ありがとうございました。 自分の気持ちに合った表情で・・・ほんとにそうですね。 自分の気持ち、伝えたい事、が云えなくて悲しくなることがあります。 英語を勉強しながら、表情も豊かにしていきたいです。 ありがとうございました。
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
I am not interested in that at all.
お礼
早速の回答ありがとうございました。 色んな場面で使えそうですね。 参考にさせていただきます。
- saio0405
- ベストアンサー率0% (0/4)
あまり深く考えずに「Not me!」をよく使いますが。
お礼
早速の回答ありがとうございました。 とても簡潔なんですね? いろんな場面で使えるのですか? ありがとうございました。
You go first.
お礼
早速の回答ありがとうございました。 参考にさせていただきます。
- kokutetsu
- ベストアンサー率26% (233/880)
私に聞かないで、Don't ask me. ではどうでしょうか。
お礼
早速の回答ありがとうございました。 参考にさせていただきます。
- twilight12
- ベストアンサー率36% (19/52)
Don't count on me はいかがでしょう? 参考書などの日本語では「当てにしないでよ」となっていますが、元々の英語を直訳すればなんとなくニュアンスはわかると思います。
お礼
早速の回答ありがとうございました。 ニュアンス的には使えそうですね。 ありがとうございました。
お礼
ありがとうございます!どれもその時々に当てはまりそうです。 特に、Don't think I know everything. How in the world you think I know. は今回の質問のsituationに合いそうです。 ただ、Hey,・・は、使えそうにありません。実はそれを使うほど若くはないのです。Himawarimusumeというニックネームがいけませんね、すみません。("_";) 英会話教室に通っていますが、英国人の先生が私をからかって ”あっ、この問題は00さんに聞いた方がいいね”とか、”00さんにぴったりの問題だ”というような事を云って時々笑いをとります。 英文の意味を教えて下さい。 You'd better ask somebody else, like Jack over there. 誰か他の人に聞いてよ、みたいな意味ですか? 宜しくお願い致します。