• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

ebayの送料について

ebayでぬいぐるみを落札したのですが、送られてきたメールのPayment detailsのところにIF SHIPPING OVERSEAS, please estimate and tell me the shipping costs...I'm clueless!と記載されていました。 日本までの送料を見積もって教えてくださいという事だと自分では解釈しているのですが、自分で送料を見積もるにはどうすればよろしいのでしょうか? よろしくお願い致します。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数113
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

こんにちは。 USPSで発送してもらう場合ですが… まずは出品者の方に荷物(商品)の重さを聞かなければいけないと思います。 その重さが分かった時点で、USPSのサイトで調べられます。 『Select a Shape and Size』のチェックをPackageにして、 『Enter Weight』に重さを入力してContinueをクリックします。 次のページに発送方法と料金、届くまでの日数が表示されますので、 出品者の方に希望される発送方法と料金を伝えればいいかと思います。 ちなみに、『Global Express Mail(EMS)』ですと、 料金は高めですが、配送も早くて郵便のホームページから追跡もできます。

参考URL:
http://ircalc.usps.gov/default.asp?Mode=Intl_Single&CID=10214,http://www.post.japanpost.jp/tracking/index.html

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

こんばんは、1960impalaさん。 回答の方ありがとうございました! よろしければ重さを聞く時の英文を教えていただけないでしょうか?

関連するQ&A

  • イーベイebay送料について教えてください。

    イーベイで、Ships to:Worldwideの場合、Shipping costs: Calculateから日本までの送料が計算できる出品物がありますが、一応セラーに確認を取りたいと思います。 日本までの送料が計算できる場合、その必要はないでしょうか?逆にセラーに対して失礼になってしまうでしょうか? もし確認してみたい場合はどのように聞いたらよいでしょうか? それとも、落札した後に確認したほうが良いのでしょうか? よく確認しないまま入札して、送料がすごく高かった…などという話を聞くもので… 詳しい方、教えてください。 何卒よろしくお願いいたします

  • eBayの送料について

    初めまして、困っているのでどなたか詳しい方の ご意見をいただきたいと思い、投稿させていただきました。 ships to:Worldwide となっていたため、 イーベイで初めて品物を購入したのですが、 どうやら Shipping costs: US $3.50 は米国内の発送料かもしれません。 すでにPayPalで支払を済ませてしまっており、入札者に連絡を入れたのですが、返事がまだもらえていない状況です。 このような場合、どうしたらよいでしょうか? Worldwideとなっていた場合でも、送料については落札前に日本への発送が可能か毎回確認を取った方がよいのでしょうか?

  • ebay にはじめて入札中です

    英語は堪能ではないのですが、なんとか登録を済ません、本日憧れの楽器に入札中でどきどきです。その出品者の表記の中に「Shipping costs: To Japan -- Check item description and payment instructions or contact seller for details Ships to: Worldwide」とあり、私が入札した瞬間に「Shipping costs: US $40.00 Standard Flat Rate Shipping Service Ships to: Worldwide 」に変わりました。どんな意味があるのでしょうか?現在1000ドルくらいです。 また、運よく落札できた場合ペイパルも登録するつもりです。ギターやベース、トランペット、サックス等の商品の送料とか税金とか、実際に1200ドルくらいで落札した場合合計いくら位を想定すればよろしいでしょうか?

その他の回答 (2)

  • 回答No.3

日本語では、 『送料を調べるので、荷物の重さを教えてください。』 といった意味合いになると思います。 直訳は、エキサイトの翻訳で調べてみるといいかもしれません。 参考になればいいのですが…。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/english/

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

1960impalaさん本当にありがとうございました。 とても参考になりました! 出品者からの返信を待ってみたいと思います。

  • 回答No.2

あまり自信はありませんが… 『I'll check the shipping cost. So please let me know the total amount of the package.』 で通じるかと思います。 間違っていたらごめんなさい。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

早速の回答ありがとうございます。 日本語に訳すとどういった意味になるのでしょうか? 質問ばかりで申し訳ないです。

関連するQ&A

  • イーベイで追加の送料を請求されました。

    イーベイで、カップアンドソーサー(6客)を落札しました。 他に入札者がおらず、かなりの格安で落札。 セラーから送られてきたインボイスには、説明欄のドロップダウンリストに表示してあった金額と同じ送料が記載されていたので、合計金額を支払いました。 内訳は以下の通りです。 落札金額3ドル+送料25.25=合計28.25ドル すると翌日、セラーからこんなメールがきました。 Hello, The actual shipping cost for this item is $39.52, you paid $28.25. Please pay the additional $11.27 so I can ship your item. いきなりこんなことを言われても、納得がいきません。 しかも、よく読んでみると、"actual shipping cost"は$39.52なのに、私が支払った送料は$25.25、本当に送料が彼の言うとおりであれば、落札代金は含まれていませんよね? あまりに安く落札されてしまったので、上乗せしたとしか思えません。 どちらにしても送料の支払いはしたくないのですが、どうしたらいいでしょうか。 できれば品物は送ってもらいたいのですが、送料を更に払わなければならないのでしたらキャンセルするしかないかなと思っています。 それは仕方ないのですが、悔しいのでネガティヴ・フィードバックをつけてやろうかと思っていますが、やりすぎでしょうか。

  • ebay 送料が高いようなんですが。

    質問するべきか、すんなり支払うべきか困っています。 ebayで199.00 ドルでティーカップ&ソーサーを4落札したのですが、送料が高いようなんです。 インボイスで落札価格の199ドルに hipping and handling via USPS Priority Mail International Large Flat Rate Box: US $53.95 Shipping insurance (Optional US $1.70) ときました。 落札前の表記には Shipping and HandlingはUS $15.00 InsuranceUS $1.70 Optional と書かれていました。 これは正当な金額なのでしょうか? もし、高すぎるなら、英語でどう質問したらいいのでしょうか。 分かる方がいらっしゃったらどうぞよろしくお願いいたします。

  • ebayでのオークションについて

    ebayで今まで何なく購入できていたのですが今回赤字で Confirm Your Purchase Help Important: salesaddict16 requires immediate payment for this item with PayPal. Until you complete payment, another eBay user may purchase this item. Learn more. Shipping costs cannot be calculated for this item because the shipping calculator is currently unavailable or the seller has not specified shipping costs to your currently selected address. Please select another shipping address from your address book and try again. と出てしまいました。どうすれば購入できるのでしょうか。出品者に問い合わせしたところ大丈夫と言われて操作がわからず困ってます。

  • ebay(セラーとのやりとり)

    こんばんは。 ebayで28ドルのぬいぐるみを落札しました。セラーから『日本までの送料を見積もってください。』との事だったので、『送料を調べるので、荷物の重さを教えてください。』と返信すると Hi and thanks! That's it...$28 plus whatever shipping is. And lol...maybe add a little more because I always get killed with overseas shipping. Thanks again and I hope you enjoy the little guy.---Ted とメールが返ってきました。翻訳してもいまいち意味がわかりません。どういった意味なのか教えていただきたいのですが、よろしくお願い致します。

  • ebayの送料が追加で請求されることはありますか?

    ebayの送料が追加で請求されることはありますか? お世話になります。 ebayで落札したのですが、支払終了後に送料の追加を請求されました。 Shipping and Paymentsの項目で、Japanを選択すると送料がUS $10.00となっていました。 ですが、出品者からメールが届き、日本であればUS $40.00必要であると言われてしまいました。 私としましては日本への送料が10ドルだと確認し、入札したつもりでした。 これは支払わなくてはいけないのでしょうか… また私自身に落ち度があったのでしょうか。 教えていただけると幸いです。 どうぞよろしくお願い申し上げます。

  • ebayのpaypalの支払いについて

    ebayでいつもは落札した後にセラーか送料を含めた合計金額の Pay Now が届くので、そこからいつも支払いをしていたのですが、 今回落札したセラーの方から以下の内容が自動送信で送られてきました。 送料が分からないので、こちらの住所など送信して 合計金額のPay Now が届くのを待っていたところ、 早く払ってくださいとゆう催促のメールが届きました。 いつもはPay Now を押して合計を払っていたので、 今回はどのように支払っていいのか分かりません。 ebay経験者の方でこのような英文で届いた場合、 どのように支払っていいのか教えてください。 また、質問でセラーの方に送料はお伺いしたのですが、 勝手にその金額を合計して支払ってもよいのでしょうか? よろしくお願いします。 Dear 00000000, You are the winning buyer for the item below. Thank you for your business! Item title: 00000000 Item number: 00000000 Seller User ID: 00000000 Your total is: $31.77 per item To be calculated insurance (optional) $0.00 Sales discounts (-) or charges (+) To be calculated shipping/handling ----- To be calculated = Total Please send me your shipping address and payment. The following payment methods are accepted: PayPal, Money Order/Cashiers Check If you want to mail your payment, please send it and include a copy of thispage to:

  • eBay の送料の見方について

    よろしくお願いいたします。 ある品物をアメリカから個人輸入したく思い、 eBayでいろいろ調べているのですが、 商品代金は分かるのですが、送料の見方がいまひとつ分かりません。 欲しい商品のページの 「Shipping and Payments」タブをクリックして、 「Change Country」で「Japan」を選択したら、    Shipping and handling   To     US $12.50          Japan                                               Service                   Estimated delivery* Standard Int'l Flat Rate Shipping    varies for items shipped from an international location                       Seller ships within 3 days after receiving cleared payment. という表示になります。 これは、アメリカから日本まで、12.50ドル(現在 約1125円)という見方でよろしいのでしょうか? 特段他に取り決めがなければ、私が払う代金は、商品代金の他にここに表示されている送料のみと考えてよろしいのでしょうか? もしくは、この送料の他に私が払わなければならない諸費用(税金など)はあるのでしょうか? 初心者で恐縮ですが、教えて下さい。よろしくお願いいたします。

  • ebayイーベイ送料の見積もりについて、英訳お願いします。

    いつもこちらでお世話になっております。 イーベイで、2つの商品の同梱送料を質問をしました。 商品ページには、アメリカ国内の送料のみの記載で、Seller's payment instructionsには、「海外のバイヤーは送料を問い合わせてください」と記載がありました。 質問は、 If I was to win A and B of your listings what would be the combined shipping & handling to Japan for both Air and Surface letter Post? と質問しました。今回はAとBあわせても重さ4lb以下であることはわかっていますので、letter postと限定して聞きました。 セラーから回答は、 I can combine shipping - but it might be a little more than my flat rate shipping it to Japan. というものでした。 このmy flat rate shippingというのが??で、GPM(Grobal Priority Mail)のことなのか、それともセラーが商品ページで記載しているアメリカ国内の送料のことなのか解りません。国際的な送料は記載されておりませんし… はっきり教えてくれないので、もう一度聞きたいのですが、また同じ文章でよいでしょうか? それとも、letter postで送って欲しいということを強調してもう一度質問しなおしたほうがよいでしょうか? 良い質問文がありましたらアドバイスいただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • ebay イーベイの「センド・インボイス」について教えてください

    ebayの出品者です。 落札者には、マイイーべイのページから、「センド・インボイス」をクリックして、請求書を送っていますが、こちらがそれを送る前に、落札者がさきに「I will be sending payment of US $...」というメールを送ってくることがあります。 その場合、センド・インボイス」のアイコンが「Print Shipping Label」または「View Payment Status」に変わってしまっており、インボイスを送ることができず、とても不便です。 なぜこのようになってしまうのでしょうか?、「センド・インボイス」のアイコンに戻すことはできるのでしょうか?

  • ebayについて

    こんばんは。 ebayでステッカーを落札しました。 相手からこのようなメールが届きました。 i will send it in envelope. please add $3.99 for cost of envelope and shipping and handling to price of item . payment must be in u.s.a. funds. i do not take paypal. 翻訳サイトで訳してみたのですが、paypalは使えないという事でしょうか? 分かる方よろしくお願い致します。