• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:映画を観て外国語の勉強の仕方(中国語))

映画で外国語の勉強する方法と効果

mengbaoの回答

  • mengbao
  • ベストアンサー率37% (3/8)
回答No.1

君は運がいいね。僕も日本語の勉強暦一年5ヶ月の者です。日本語の音声も字幕もあるのドラマぜんぜんないんです。 なんとも仕様がないね!今韓国語のドラマを聞いて日本語の字幕を見て勉強しているんです。

ryoko123
質問者

お礼

早速の返信を有難うございました。 お互い頑張りましょう。

関連するQ&A

  • 中国映画を見て中国語を勉強したい!!

    私は今中国語を勉強している者です。 中国製の映画のDVDを見て勉強したいなと思っているのですが オススメの映画はありますか?できればアクションではなく、 恋愛や人間ドラマがいいです。 字幕が簡体字で言語は中国語(北京語)で見たいです。 我が家のDVDのメーカーには問い合わせて中国製のDVDを 観ることは問題なしです。 映画によってはコードがフリーじゃなかったり、カラー方式が NTSC方式ではなかったら見れないのもあると思いますが・・・。 ちなみに私の学習暦は1年3ヶ月で中検3級レベルです。

  • 中国語の字幕について

    中国語の勉強にと中国語音声・字幕のDVDを探していますが、字幕が繁体字のものばかりしか見つからないんですが、字幕って繁体字を使うものなんですか?通常中国で使っている文字は簡体字ではないのですか?

  • 中国映画

    すんません、 中国語(普通語、簡体字)と日本語、両方の字幕があるDVDってありますかねぇ?

  • 中国語の読み方

    こんばんは。 中国語を習い始めた叔母から漢字の中国語読みの カタカナ表記について質問を受けましたが 私もわかりません。 (大学生の頃、短期間ですが、中国語を専攻していたので  わかるだろうと思って叔母も聞いてくるのですが、  苦手ですぐに挫折してしまったので・・・) 和恵という日本人の名前を中国語読みした場合、 正しい発音に一番近いカタカナ表記は何になりますか? うまく説明できないのですが、例えば章子怡なら 「チャン・ツィイー」となるようなかんじです。 (チャン・ツィイーは本当はチャン・ツーイーという表記が正しいと聞きますが) 特に「和」の字ですが、ネットや教えてgooで検索しても ハーであったりフーであったりフワーであったり、 人によって色々なようです。元々日本語にするのに無理があるかもしれませんが 日本語も中国語もできる方で、「これが一番近いんじゃないかなぁ」という 意見をいただけますか?よろしくお願いします。

  • 中国語の聞けるサイトを知りたいです。

    中国語の聞けるサイトを知りたいです。 中国語の勉強のために、中国語の聞ける番組を探しています。 簡体字の字幕表示があるニュース番組を特に探しています。 ネットで探したのですが、なかなか見つかりません。 もしよければ オススメのサイトを教えてください;

  • 流星花園の中国語のセリフ

    中国語を勉強しています。 できれば興味があるもので勉強した方が熱が入ると思い、流星花園のセリフを教材にしたいと考えています。 本でもホームページでもかまいかせん。中国語のセリフを全て見る方法あれば是非教えてください。できれば大陸で使用されている簡体字を希望します。 レンタルDVDでは字幕は日本語しかなかったのですが、もし、簡体字の字幕が付いているものが購入できるなら、その入手方法も教えていただきたいです。 よろしくお願いします。

  • 北京語の映画でおすすめありますか??

    語学学習として、きれいな北京語の映画を見たいと思っています。ジャンルは問いません。お勧めあったら教えてください!!実は中国系の映画は今までほとんど見た事ないんです。(チャンツィイーってそうでしたっけ?)

  • CS中国語放送はなぜ繁体字字幕が多いのか

    いつもお世話になっております。 CS放送のスカパーではチャンネルを無料で見られる日があって 中国語放送は毎月1、10、20日が無料デーなので 生の普通話のヒアリング練習を兼ねてよく見るようにしています。 (契約してもいいけど2~3千円/月とちと高いしね) で質問なんですが、5つある中国語放送のうち3つまでが 字幕が繁体字になっています。 私は検定の練習にしたいので、簡体字字幕の「上海衛視」を よく見るのですが疑問なのは大陸向けの番組のようなのに なぜ繁体字字幕が多いのか、ということです。 ご存知の方いらっしゃいますか。

  • 良い中国語の勉強になる映画を教えてください!

    こんにちは! 今中国語を独学で勉強しているものです (この前質問させていただきました。 お答えいただいた方ありがとうございました) さて、中国語の標準語(北京語?)の生きた会話を 勉強したいのですが、 よく、英語の勉強とかで、ハリウッド映画を使って 英語になれる、等と言うのがあります。 ただ、中国語は地方によっていろいろ方言もきついと 聞いております。 映画(中国語の映画と言えば香港物?)も 色々な言葉が混じっていたら 初学者が参考になる映画、逆に見ないほうがいい映画などありそうですが 中国語の勉強になる映画をご紹介願えないでしょうか?

  • 台湾の中国語と北京語:TVで使われている言葉等

    先日、台湾の中国語に訳された日本の某アニメ映画を見て思ったのですが。後でエンディングの曲の歌詞を見たくて検索したら、簡体字の歌詞が見つかりました。 簡体字(北京語)と繁体字(台湾)の歌詞は、使っている単語や言い回しが微妙に違ったのですが、そのまま学習に取り入れてしまっても大丈夫なのでしょうか。 中国語を習得して、検定も受けていきたいと思ってます。字は、繁体字も簡体字も両方とも知りたいと思っていますが、まずは北京語を学びたいと思っています。もちろん、台湾と中国本土では、発声や名詞の漢字が違うことは承知していますが。繁体字(台湾の中国語)のものを勉強の教材に使っても文法的に問題ないのでしょうか?