• ベストアンサー

ベストを尽くす=I will do my best.ですか?

MayIHELPYの回答

  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.2

その他の表現として次のような表現もあります。 I will give it all I've got. この表現は「頑張る」という意味でも使用可能です。 Give it all you've got! (=頑張れ) Let's give it all we've got! (=頑張ろう)

noname#46423
質問者

お礼

ありがとうございます! これはI will do my best.でもいいという意味でしょうか? 参考になりました。

関連するQ&A

  • 頑張ってを英語でdo your bestでいいのでしょうか

    自分に対して頑張りますと言いたいときにはI will do my bestと言うと思いますが、目上の人、又はそれ程親しくない他人に日本語でも頑張ってくださいとはちょっと失礼かな、と思うけど、実際に英語ではどのような表現が一番しっくりくるのでしょうか。 Please do your bestが一番あっていますか?それは言わないと聞いたこともあるので。 是非教えて頂きたいと思います。 よろしくお願いいたします。

  • 「DO my best」 という英語は、 自分のベストをつくす で、あ

    「DO my best」 という英語は、 自分のベストをつくす で、あっていますか?

  • if that will do.

    Miss Finch, crowded though my calendar is with appointments, I think I can fit you in right now for fifteen or twenty minutes, if that will do. この一文の後半のif that will doのthatは何を指しているのでしょうか。もしくは、if that will do.で一種の成句表現でしょうか。

  • "I will cross my fingers" 幸運を祈ってます。

    "I will cross my fingers" 幸運を祈ってます。指をからめて英語ではこういう言葉を使うそうです。 このジェスチャーと言葉でどうしてこういう意味になるのかが解りません。だれか解るかた教えてください。お願いします。

  • Either will do.

    人に何かあげた時に、 I hope you like it. と I hope you'll like it. とどちらが正しいか、 ネイティブスピーカーに聞いてみました。 Either will do. という返事でした。do は何だろうと思ったのですが、 Either way will make sense. の意味と受け取っていいでしょうか。 それとも他にありますか?

  • 岡村孝子の「DO MY BEST」というアルバムについて

    岡村孝子の「DO MY BEST」というアルバムの DISK1の1,2曲目にあみんの歌が収録されているのは 何故なのでしょうか? 知っている方教えて下さい。

  • 私も君達みたいに英語がうまくなれるように頑張ります を英語でいうと?

    「私も君達みたいに英語がうまくなれるように頑張ります」  は I will do my best for your good English で合っていますか? よろしくお願いします(_ _)

  • "Yes, I do."のdoについて。

    とある英語サイトで Do you love him? -Yes, I do(=love him). のように、doは代動詞として機能していると説明していました。しかし私見では、 Do you love him? -Yes, I do (love him). と、一般動詞"love"以降が省略されて残った助動詞のdoと解釈しています。 というのも、以前 「肯定文における動詞の直前には助動詞のdoが隠れている。ちなみに、動詞を強調する場合にはそれが可視化する」 と聞いたからです。 <例> I (do) know him well. また、否定文も同様に Do you love him? -No, I don't (love him). と解釈しています。 しかし、私の記憶は非常に曖昧なため、サイトの閲覧を機に正確な情報の必要性を感じました。そのため、この点についてどなたか見識ある方、説明をよろしくお願いしますm(_ _)m

  • Must、Can、Will の使い方について

    例えば「明日~しなければならないだろう」という文の場合、 I will have to do my homework tommorow. I must be going to do my homework tomorrow. はたまた、「明日~できるだろう」などという場合、 I will be able to go there. I can be going to go there. どちらの表現でも正しいのでしょうか? それともどちらかが文法的に間違っているのでしょうか? 理由などわかりやすく教えて頂きたいと思っておりますので、お願いします。

  • Do I put it on の訳は?

    子供の英語絵本で、   This is my shirt. Do I put it on like this? No. I put my shirt over my head. という文があります。大体の意味はわかるのですが、 「Do I put it on like this?」がうまく訳せません。 『こんな風に着るのかなぁ』みたいな感じでいいのでしょうか? 教えてください。よろしくお願いします。