• ベストアンサー

新感覚英語の番組でのof の意味

naomi-georgeの回答

回答No.1

out of~ 「~から外へ」という意味を持っています。 in は、その空間(この場合部屋)の「中にとどまって」何かする場合に用いることが多いです。 または"come in"や"go into"のように、「中へ入っていく」場合です。 中から外に出るときは"go out"です。

関連するQ&A

  • come out of ~ の of について

    「~から出てくる」というような表現ですが、 たとえば、 I never expected that she come out of her room. は、 I never expected that she come out from her room. ではダメなのでしょうか? なんとなく、of の方が聞いた感じも言う感じもしっくりくるのですが、文法的にはどういうことなのでしょうか? come out of と書かれているのを読めば、たぶん読めると思いますが、もし、日本語から英語にしようとしたとすれば、come out from としそうです。日本人からすれば、「~から」は全部fromでいいんじゃないのかと思ってしまうのですが。ニュアンスの違いなどがあるのでしょうか。それとも、fromだとおかしいでしょうか。 意味不明なことを言っていそうで恥ずかしいですが、 名詞的に機能しているからof、動詞的に機能しているならfromが自然というようなことなのでしょうか。 ※ 例文自体にダメな部分がもしあったら指摘してください

  • run out of batteriesという表現

    こんにちは、携帯の電池が切れたときに、下記の英語はただしいのでしょうか? My cell phone had run out of batteries. ネイテブが参加するフォーラムで検索してみました。 ココでは、該当の表現なし、 http://english.stackexchange.com/questions/10084/i-have-no-charge-on-my-cellphone-or-my-cellphone-is-out-of-charge コチラでは、間違いの表現として取り上げられていました。 We would not say "run out of battery" in AE. We'd say, "I'm running out of power" or "my battery needs charging". http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2266300 実際はどうなのでしょうか? よろしくお願い致します。

  • out of について。

    生徒からこんな質問をうけました。私は、英語は、言いやすさとかも関係するから、oneのときはinだけでいいのでは?と答えましたが、どなたかきちんと説明していただけますか?質問は以下です。 分数(割合?)って、序数を使うほかにout ofを使うらしいんですけど(9分の8はeight out of nine)、9分の1はone in nineを使うらしいんです。これって、one out of nineを使ったりしないものですか?? 確かに辞書にもone in~しか用法が載ってなくて。。。 分数ではなくて「9のうちの8」という意味だと説明しましたが、同じことですね。よろしくおねがいします。

  • 添削をお願いします。

    下記でよろしいでしょうか。 砂糖はもうすぐでなくなりそうだ。 Sugar is almost running out. We almost run out of sugar. 

  • be running out of stories

    " be running out of stories"とはどういう意味でしょうか。 通常run outとは使い切るということのようですがこの場合それだと 変な感じがします。 /be runnning out of stories/という一節ではなく be runnning /out of stories/でお話から飛び出して行ってるっていう感じなんでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 方向感覚を示すupと文末のinsteadの役割

    こんにちは。 Harry Potter and the Goblet of Fire [UK, adult版]p.606の上のほうの文に関してです。 禁じられた森でクラウチ氏に遭遇したハリーがダンブルドアを呼びにダンブルドアの部屋に来たが、扉が開かなかったので職員室に探しに行くため、走り出したところ、ダンブルドアの部屋から出てきたスネイプに呼び止められ、部屋の扉の前にいるスネイプのところまで再び戻っている。という状況です。 ''I need to see Professor Dumbledore!' said Harry, running back up the corridor and skidding to a standstill in front of Snape instead.' 質問は2点です。 1. この文で、'running back up'の'up'はなぜ'up'なのでしょうか?'down'ではダメなのでしょうか? 英語では方向感覚を示すために、'up'や'down'を見かけるのですが使い方がまだよくわかりません。どういう使い方をすればよいのでしょうか? 2. 最後の'instead'はどういう意味(役割)があるのでしょうか? 教えてください。 よろしくお願いします。

  • Thirst is your body's way of telling you............

    NHKラジオ英会話の巻末にある和文英訳の問題より。 問題:喉が渇くことで、体の水分がなくなっていることを伝えているのである。 答え:Thirst is your body's way of telling you that it's running out of water. 文章を分解してみました。 (a)Thirst 「喉が渇くことで」 (b)is  「のである」 (c)your body's way of telling you 「(あなたへ)体が伝えている」 (d)that it's running out of water.「水分がなくなっていることを」 (質問)(c)の部分がよく理解できません。「あなたに伝えてるんだよ、あなたの体の方法で」のような感じですか?自分が話し言葉として使うことを想定しています。例文を交えて判り易い説明をお願いできませんか?よろしくお願いいたします。以上

  • ofの意味するものは?

    4/9 朝日新聞夕刊「時事英語に挑戦」より The well-being of their pets is of paramount concern to many owners in the aftermath of disasters. 災害のあと、ペットの健康状態が多くの飼い主の最大の関心事だ。 質問: (1)「主語+BE動詞+of+名詞」について教えて下さい。 (2)ofがどうして使われているのか判りません。The well-being of their pets is paramount concern to.......とofを削除したら間違いですか? (3)to many ownersは形容詞句でparamount concern を修飾していますか? (4) in the aftermath of disastersは副詞句ですね? (5)全体はSVCの第二文型ですね? (6)文章の構成が今ひとつ判りません。御助力お願いいたします。  以上

  • regardless of ~ と in spite of ~ の違い

    どちらも、「~にもかかわらず」という訳だと思うのですが、どなたか違いをご説明頂けないでしょうか? 尚、次の穴埋め問題の正解は、in spite of ではなくて、regardless of だそうです。 She will carry out her plan, ( ) expenses. 彼女は出費にかかわらず自分の計画を実行するだろう。

  • 英語に直して下さい

    こんにちは 調べてもよくわからないので助けてください。よろしくお願いします 部屋の中でも寒いので、使う必要がないからです 。は下記の英語で、正解でしょうか? That is why it is not necessary to use because it is cold even in a room それと、下記の文を英語に直して下さい AもBも食べなくて一体何が楽しいのか?