- ベストアンサー
「文化祭うちあげ」の意訳を教えてください。
こんにちは。はじめまして。 英訳で、悩んでいます。英語に長けている方、助けてください。 文化祭などの「うちあげ」にあたる英単語、もしくは、partyだけでは誤解が生じてしまいそうなので、「文化祭の打ち上げ」の英語意訳を教えてください。お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 意訳とみなすことはできますか?
「花」をcherry-blossomsと訳してはまずくないですか。 質問というより確認のつもりなのですが、意訳とみなすことはできますか。 日本の方の英訳で、二人のネイティブが英語を監修しているそうです。 春眠暁を覚えず 処処に啼鳥を聞く 夜来風雨の声 花落つること知んぬ多少ぞ I wonder how great a number of the cherry-blossoms have been scattered away.
- 締切済み
- 英語
- 歌詞を英訳、意訳してくれる人はどこにいますか
アマチュアの音楽家の端くれです。 自作の日本語曲があって、 それを英訳、意訳したものを歌って、 iTunesなどで海外に配信しようと思っているのですが、 英語は不得意です。 プロの方でもいいので、 歌詞をメロディに合わせて英訳できる方、 また、そういう人が所属している会社など、 知っている方がいましたら、 教えて頂けますと幸いです。
- 締切済み
- 英語
- 英語に意訳お願い致します。
自然な言い回しで 本当に仲の良い友達に伝える様な表現に訳して頂きたいです。 意訳で自然な訳をお願いします。 「う~ん…今日の英会話レッスンはRとLの発音が出来ない私には地獄だった… 先生が私に出した課題・・・〝literature〟 〝liberate〟〝 Lorelie〟 1つの単語にRとLが入ってるなんて・・・発音できる気すらしない・・・。 あ~あ、ネイティブの口が欲しい。」
- ベストアンサー
- 英語
- 神戸大学の国際文化学部に必要な英語力
神戸大学の国際文化学部を目指している高1です。 ここに合格するための英語力は、 単語:速読英単語・必修編 熟語:速読英熟語 文法:Next Stage を完璧(わからない箇所が0)にするとつくでしょうか? まだこれを始めてなくて、8月の模試で英語の偏差値67でした。 とにかく英語でとりたいです。 他教科は今は考えずに、お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 文化の違い・偏見/差別・誉め方の文化・Body Langugeなど
文化の違いによる誤解・偏見/差別・誉め方の文化・Body Langugeのうち一つ、英語で書かれた資料教えて下さい。
- 締切済み
- 英語
- 国際文化学科について。。
国際文化学科という学科に興味があって、 今の時点で行きたいと考えているのですが、 私は英語は中の下の成績です。 そのような成績ではやはり、国際文化学科というのは無謀でしょうか? また、国際学科に行くのなら今すぐにでも 英会話等に通ったほうがいいのでしょうか?
- 締切済み
- その他(語学)
- 英語に意訳お願いします!!
アメリカ人の方へ送るメールなのですが、上手く日本語のニュアンスで英訳出来ません・・・。 お手数ですが、意訳で英語にして頂けないでしょうか? 「私はあなたの弟の家にプレゼントを送れば良いのですか? それはあなたの誕生日当日に届かないと思いますが、それでも弟の家に送りますか? 私はあなたの弟の事を全く知らないので、そこに荷物を送って良いのか悩みます。 あなたの弟は私が自分の住所を知って、そこに荷物が届く事を了承しているのですか? それからあなたは7月末に日本に来るので間違い無いよね? あなたが7月末に日本に来るなら、DVDと一緒に日本の旅行ガイドを送るつもりです。 私の性格上 "たぶんこの日に行く"っていうのが嫌なの。 私は友達とも早めにきちんと計画を立てて会ったりするので、きちんとした日程を教えて欲しい。 この間メールで書いてた7月末に日本に来るのが決定事項って考えて良い?」
- 締切済み
- 英語
- 漢詩の英訳、意訳と弁護しうる余地はありますか?
日本の方の英訳で、二人のネイティブが英語を監修しているそうです。 春眠暁を覚えず 処処に啼鳥を聞く 夜来風雨の声 花落つること知んぬ多少ぞ I wonder how great a number of the cherry-blossoms have been scattered away. 「花」をcherry-blossomsと訳すのは和習英訳(誤訳)だろうと思いますが、意訳として弁護しうる余地はありますか?
- 締切済み
- 文学・古典
- 英語に自身のある方で、多少意訳して貰ってもかまわないので、読んでる側が
英語に自身のある方で、多少意訳して貰ってもかまわないので、読んでる側が読みやすいように、英訳してくださいっ! お願いします。。 それから、自分は高校生なので、なるべく難しい英語は避けたいです。。 注文が多くて申し訳ないのですが、どうかお願いします。 私は、オーストラリアでの語学研修(ホームステイ)を経験して、これくらい本人次第と言う事はないと思った。 まず、外国にいれば自然と上達すると言う物ではないんだと感じた. 言葉を使う目的があり、それを達成しなければならないと感じることでまた上達するんだと思った. どうしても個人差はあるだろうし、外向的な性格であればさらにいいけど、 伝えようとする意気込みや、何とかして相手の言っている事を理解しようとする姿勢が大きなプラスになると思った. 日本でも日本語が片言の外国人の方がいるけど、その人たちと同じだ。 最初は恥ずかしいけど、聞き取れないときは聞きなおすことが大切だし、そこから交流が広がっていくということもある。 逆に曖昧に理解したままで返事をした結果、トラブルを招くということも十分に有り得るんだということを知った。 英語を言葉なんだと感じる事によって、間違ったっていいと思えるし、分からないことを知れるチャンスだ、と前向きに考えられるようになった。 辞書や自分の知っている知識から単語だけ引っ張り出して言っても、文法が間違っていても、言いたいことを伝えることは十分に出来るということを学んだ。
- 締切済み
- 英語
お礼
お礼が遅くなってしまってすみません。 打ち上げ=「みんなでようやったパーティー」の公式が頭の中になかったので、まったく思いつきませんでした。 [job well done party]でぴったり思ってたニュアンスに当てはまりそうです。本当に助かりました。ありがとうございました。