- ベストアンサー
食事
英語に「頂きます」と「ご馳走様」 に該当するような単語ってありますか? goo辞書で調べても該当無しだったのですが、 英語圏では頂きますやご馳走様を言わないのですか? 英語以外の言語でも、該当するような単語があれば教えてください 低レベルな質問をしてすみませんが、ふと気になったので、回答よろしくおねがいします
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
北米在住です。 英語では、いただきます、ごちそうさまにぴったりくる言葉はないんですよね。あえていえば、食べる前に祈る習慣がある家庭もあります。ごちそうさまは、"Thanks. It was good."(ありがとう、おいしかった。)で食べ終わった区切りとしてつかうこともあります。子供の場合は"May I be excused?"(もう席をたっていい?)というのがごはんの終わりの合図になったりすることもあります。でも、自分がつくったご飯を食べ終わったときに言える言葉がないんですよねー。でも、なんかけじめがつかなくて気持ちが悪いので、『ごちそうさまでした。』とひとりでひっそりとおじぎなんかしちゃうときもあります。
その他の回答 (3)
- sid3325
- ベストアンサー率2% (1/40)
『さぁ始めましょ♪』とか『お腹いっぱいになtった?』なんてことはよく言われすね。あえて手を合わせて『いっただきまぁ~す♪』と云ったらウケちゃって、その後、クルマに乗る際にも合掌してはったなぁ...
- Reffy
- ベストアンサー率32% (1317/4014)
「どうぞ召し上がれ」はあるんですがね。 頂きます&ごちそうさまはないです。作ってくれた人に「おいしかった、アリガトウ」ということは出来ますし、ちゃんとしたしつけの家なら、#2さんのおっしゃるように席を離れることについて断る言葉はありますが……。 食物を与えてくれたのは神と考えているので、その神様に感謝を捧げる祈りというのは存在します。「食前の祈り」のように検索窓にいれるといくつかでてはきます。
ドイツ語、イタリア語、フランス語にはあると思います。 Guten Appetit! Buon appetito! Bon appetit! いずれも「良き食欲を!」という意味で、食べるときにお互いに言い合ったり、これから食べようとする人に言います。 ドイツ語ではほかに Mahlzeit! (食事のことです)という言い方があり、「いただきます」「ごちそうさま」「召し上がれ」「お粗末さま」など、食事時の挨拶すべてとして使うことがあります。
お礼
回答ありがとうございました。 >良き食欲を! 日本語訳だからかもしれませんが、面白いですね。
補足
食物に対する感謝のような概念はないのでしょうか? 食前の祈りがそれに該当するようにもとれますが・・・