- ベストアンサー
この意味わかりますか?
英語です。 プリーズ ベイグ? ユー だかベイギューだか? すみません。 解りづらいと思いますがどんな意味なのでしょう? よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 意味教えて下さい(GOODLUCK)
英語が超不得意なんです。 ドラマ「GOODLUCK」の中で、たま~に(毎回聞いたような・・・?) キャプテンとキムタクとのやり取りの中で、 「アイ・ハブ」⇔「ユー・ハブ」って言いあっていましたが、 これがどういう意味なのかを、すご~く知りたいんです。 しょうもない質問ですがよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- ドラマ
- この英語の意味って・・・
ドント・ユー・ウォント・ミー? とはどういう意味でしょうか? 私的な解釈ですと・・・ 「わたしの望み叶えられる?」という感じだと思いましたが・・正解はどうでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 中国語で「シナチク野郎」といえば、何か意味が?
例えば、日本語で「この、カボチャ野郎!」と言えば、これはののしり言葉になります。しかし、英語の得意な日本人がアメリカ人に向かって、「ヘイ,ユー アー パンプキンボーイ!」なんて言っても、これは何のことだかわかりません。日本語に翻訳したとき、始めてわかります。 日本語で、田舎者に「このイモ!」とか、役者に「ダイコン!」とか罵るのは、そのまま英語に訳しても意味は伝わりません。 さて、ある中国系の(ではないかと思われる)人が、他の人を「この、シナチク野郎!」と罵ったのですが、意味がよくわかりません。 中国語で「シナチク(=メンマでしょうか? これもよくわからないのですが…)」という言葉には、何か人を罵るような意味があるのでしょうか。 どうか教えて下さい。
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- TOTOの「99」の、「99」とは??
TOTOの「99」という曲を聞いていると、 ♪オー99~,アイ・ラヴ・ユー♪ などと、やたら「99」「99」と連呼しているのですが この「99」にはどういう意味があるのでしょうか? 英語に弱いので聞いていても意味がわかりません。 昔からずっと気になっていました。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- 英語意味論(語彙論)の問いです。
「喜ばせやすさ」という日本語もあり、 an easy-to-please boss という英語もあって、安井稔編『例解 現代英文法事典』にも、easy to please はひとまとまりの語彙項目になっている、とさえ書いてありますのに、何故、John's eagerness to please は有り得ても、John's easiness to please は有り得ないのでしょうか。意味論的に乃至は語彙論的に御説明下さい(統語論的にではなく)。
- ベストアンサー
- 英語
- 「テーブルが片付いていない」という意味の形容詞
食事のあと、食卓の上に食器が出て片付いていない場合、英語で何と言うか、教えてください。 The table is messy. The table is untidy. などで意味は通じるのでしょうか? そのあとに、Please clear the table..と続く場合です。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご返答ありがとうございました。 そうです!!コレです! 本当感謝です。